Zippo 0 Опубликовано: 13 июля 2016 Поделиться Опубликовано: 13 июля 2016 Откуда инфа?локализациями всегда занимается издатель, дело разрабов клепать игру Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Qwedc 1 Опубликовано: 13 июля 2016 Поделиться Опубликовано: 13 июля 2016 Откуда инфа?Это как бы прописная истина. Единственная игра от мс, которую переводила сторонняя контора - fable 2. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
DeeperGnu 111 Опубликовано: 13 июля 2016 Поделиться Опубликовано: 13 июля 2016 @n1GT, Издатель по идеи и занимается.Правда один фиг переводом на месте занимается уже компания, которой отдали делать озвучку и перевод, все зависит скорее от их добросовестности. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
n1GT 40 Опубликовано: 13 июля 2016 Поделиться Опубликовано: 13 июля 2016 локализациями всегда занимается издатель, дело разрабов клепать игру Это как бы прописная истина. Единственная игра от мс, которую переводила сторонняя контора - fable 2. Локализацию кто в раисе делает? Майрософт? Новости читать умеем? Покажите мне хоть одну игру, где локализацию сделала сама майкрософт (ИТ-шная компания будет нанимать актеров, да? лол) Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
DeeperGnu 111 Опубликовано: 13 июля 2016 Поделиться Опубликовано: 13 июля 2016 @mad8vad, Вот нет. Голоса не очень, интоначии кривые, актерская игра, что можно к интонациям отнести, качество сведения самих дорожек и позиционирование звука(акустика и т.п). Можно еще прибавить качество самого перевода с потерей смысла и разных контекстных мелочей, ну и про ускоренную речь ты уже сказал. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
n1GT 40 Опубликовано: 13 июля 2016 Поделиться Опубликовано: 13 июля 2016 @n1GT, Издатель по идеи и занимается.Правда один фиг переводом на месте занимается уже компания, которой отдали делать озвучку и перевод, все зависит скорее от их добросовестности. Я-то это понимаю, а вот камрад, у которого вечные проблемы с майрософтом, утверждает, что перевод делает издатель, а не компания-локализатор. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Sharkbless 0 Опубликовано: 13 июля 2016 Поделиться Опубликовано: 13 июля 2016 На дух не перевариваю озвучку в играх. Убивает задумку авторов почти во всех случаях, шутки, акценты, актерская игра - все под снос идет. А аргументы про невозможность читать текст и следить за игрой какие-то детские. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Qwedc 1 Опубликовано: 13 июля 2016 Поделиться Опубликовано: 13 июля 2016 Локализацию кто в раисе делает? Майрософт? Новости читать умеем? Покажите мне хоть одну игру, где локализацию сделала сама майкрософт (ИТ-шная компания будет нанимать актеров, да? лол)Какому подрядчику они отдают это уже их проблемы, т.к. издатель это заказчик, который обязан контролировать качество. За перевод отвечает издатель и точка. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
n1GT 40 Опубликовано: 13 июля 2016 Поделиться Опубликовано: 13 июля 2016 Какому подрядчику они отдают это уже их проблемы, т.к. издатель это заказчик, который обязан контролировать качество. За перевод отвечает издатель и точка. Съехал с темы. Майкрософт не локализатор и точка. ЗЫ: известный психологический прием. Если где-то опростофилился, скажи следом какой-нибудь факт - так ты отведешь внимание от своего косяка и утвердишься как человек, оперирующий фактами. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Qwedc 1 Опубликовано: 13 июля 2016 Поделиться Опубликовано: 13 июля 2016 Съехал с темы. Майкрософт не локализатор и точка. ЗЫ: известный психологический прием. Если где-то опростофилился, скажи следом какой-нибудь факт - так ты отведешь внимание от своего косяка и утвердишься как человек, оперирующий фактами.Ты похоже вообще не понимаешь как это в жизни работает. Тебе, если скисшее молоко попадается, то ты претензии корове предъявляешь? Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
n1GT 40 Опубликовано: 13 июля 2016 Поделиться Опубликовано: 13 июля 2016 Ты похоже вообще не понимаешь как это в жизни работает. Тебе, если скисшее молоко попадается, то ты претензии корове предъявляешь? это ты сейчас сам себя подставил! А я все думал, какую-бы аналогию привести?? Вот сам и подумай, сказал даже лучше, чем я мог Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Qwedc 1 Опубликовано: 13 июля 2016 Поделиться Опубликовано: 13 июля 2016 это ты сейчас сам себя подставил! А я все думал, какую-бы аналогию привести?? Вот сам и подумай, сказал даже лучше, чем я мог У тебя логики наверное вообще нет, если считаешь, что мс вообще никак не виноваты, что выпускают свои игры с говяным переводом. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Bamker 0 Опубликовано: 13 июля 2016 Поделиться Опубликовано: 13 июля 2016 Форза без озвучки, где ведущие эфира будут говорит фиг знает что?! ватфак вообще. Зато говнецо новое озвучать. Ну круть Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
n1GT 40 Опубликовано: 13 июля 2016 Поделиться Опубликовано: 13 июля 2016 У тебя логики наверное вообще нет, если считаешь, что мс вообще никак не виноваты, что выпускают свои игры с говяным переводом. Это у тебя логики нет. Молоко скисло, а ты говоришь, что корова плохая. Корова, конечно виновата, по твоей логике. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Qwedc 1 Опубликовано: 13 июля 2016 Поделиться Опубликовано: 13 июля 2016 Это у тебя логики нет. Молоко скисло, а ты говоришь, что корова плохая. Корова, конечно виновата, по твоей логике.Особо тяжёлый случай, ясно, вопросов больше не имею. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
gipsan3000 155 Опубликовано: 13 июля 2016 Поделиться Опубликовано: 13 июля 2016 Это у тебя логики нет. Молоко скисло, а ты говоришь, что корова плохая. Корова, конечно виновата, по твоей логике.Он прав. Издатель нанимает локализаторов и как наниматель, издатель должен следить за качеством, но в принципе какаое качество, если нашим актерам платят бутылкой пива и стопариком водки. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
DeeperGnu 111 Опубликовано: 13 июля 2016 Поделиться Опубликовано: 13 июля 2016 @Qwedc, Так переводы говняные повсеместно. Это скорее проблема наших переводчиков в целом, а не МС.Не, конечно можно всегда сказать, что МС ничего не стоит вложить дополнительные силы и проконтролировать, но только в итоге выясняется, что переводы то всем нравятся такими, какие они есть.К тому же это стандартная процедура для ряда стран, где издаются игры на родном языке. Почему МС должны контроллировать перевод на русский больше, чем на какой нибудь французский? Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
n1GT 40 Опубликовано: 13 июля 2016 Поделиться Опубликовано: 13 июля 2016 (изменено) Он прав. Издатель нанимает локализаторов и как наниматель, издатель должен следить за качеством, но в принципе какаое качество, если нашим актерам платят бутылкой пива и стопариком водки. А я и не пытаюсь утвердить то, что майки не несут ответственности. Изначально, речь была о том, что майки сами локализуют игры. Что в корне не так. Должен быть контроль качества - согласен на 100%. Но я не знаю, как аргументированно вести диалог о контроле качества: кто-нибудь из вас владеет конкретными критериями оценки качества? Я просто не хочу делать ко-ко-ко, как тут многие любят. В конце концов, не будут же майки сами проводить кастинги актеров? Если мы еще вспомним, что русский язык вообще один из самых сложных языков мира, так пендосам и вовсе сложно оценивать качество. Сюда же прибавим русский менталитет делать все "на отвали". Результат. И вот тут, если сони-подрывники скажут "а у сони все хорошо", сразу вперед закину: нет, нифига не все хорошо. Смотрите, опять же, разборы переводов в "трудности перевода" от StopGame. ЗЫ: как-то послушал озвучку S.T.A.L.K.E.R. на международном... словил немало лулзов :-) А ведь издатель некогда великая THQ. Изменено 13 июля 2016 пользователем n1GT Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Qwedc 1 Опубликовано: 13 июля 2016 Поделиться Опубликовано: 13 июля 2016 (изменено) @Qwedc, Так переводы говняные повсеместно. Это скорее проблема наших переводчиков в целом, а не МС.Было бы желание, а исполнитель хороший всегда найдётся, тот же квантум вполне нормально переведён с поправкой на то, что актёры не всегда понимают происходящее, а это явно не их вина.А вот форза 6 это самый отвратительный перевод из всех, что я встречал на консолях, баба что-то там бубнит на громкости ниже средней, да ещё и в игре встречаются реплики, которые вообще не переведены. Конечно же я имею ввиду не "звёзд", которых специально не переводили (хз правда зачем), а стандартные фразы.Почему МС должны контроллировать перевод на русский больше, чем на какой нибудь французский?Они должны одинаково хорошо контролировать все переводы. Изменено 13 июля 2016 пользователем Qwedc Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
n1GT 40 Опубликовано: 13 июля 2016 Поделиться Опубликовано: 13 июля 2016 Было бы желание, а исполнитель хороший всегда найдётся, тот же квантум вполне нормально переведён с поправкой на то, что актёры не всегда понимают происходящее, а это явно не их вина. Нет, не нормально переведен!! Русская озвучка в квантуме - упоротое убожество! И то, что актеры не понимают происходящее - это, может, и не их вина, но вина локализатора (опять же, не вина майкрософта). Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
DeeperGnu 111 Опубликовано: 13 июля 2016 Поделиться Опубликовано: 13 июля 2016 @Qwedc, А кто тебе сказал, что локализация в разных странах не одинаковая по уровню исполнения?Я лично не слежу чего там французы и немцы про свои переводы думают, хотя цеплял пару раз недовольные отзывы на ютубе.К тому же если уровень всей этой кухни одинаково низкий в нашей стране, то это не вина МС опять же. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Qwedc 1 Опубликовано: 13 июля 2016 Поделиться Опубликовано: 13 июля 2016 @Qwedc, А кто тебе сказал, что локализация в разных странах не одинаковая по уровню исполнения?Ты вообще о чём? Я говорю, что локализация должна быть везде хорошей. Если кто-то не в состоянии поддерживать высокий уровень, то это никак их не оправдывает. К тому же если уровень всей этой кухни одинаково низкий в нашей стране, то это не вина МС опять же.Покупателя не должно волновать кто там где крайний, если он платит за продукт полную цену. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
DeeperGnu 111 Опубликовано: 13 июля 2016 Поделиться Опубликовано: 13 июля 2016 @Qwedc, Так тут логики нет. МС одинаково работает с переводами на разных рынках.Если у нас к примеру уровень всей кухни такой, что переводы говнецо, а где то за бугром этот уровень лучше, то каким боком опять же тут МС?МС пришли на рынок и работают с компаниями, которые занимаются переводом. Других компаний нет. Если эти компании переводят хуже, чем их коллеги за бугром, то это не проблема МС.Покупатель платит и ему не важно, да, но ты сам решил обсудить далеко не сторону покупателя, хотя судя по всему покупатель то вполне доволен. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
HLam 0 Опубликовано: 13 июля 2016 Поделиться Опубликовано: 13 июля 2016 квантум вполне нормально переведёнДа у тебя вкус как у медведа, и да, про перевод расскажи рокам Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Qwedc 1 Опубликовано: 13 июля 2016 Поделиться Опубликовано: 13 июля 2016 @Qwedc, Так тут логики нет. МС одинаково работает с переводами на разных рынках.Если у нас к примеру уровень всей кухни такой, что переводы говнецо, а где то за бугром этот уровень лучше, то каким боком опять же тут МС?МС пришли на рынок и работают с компаниями, которые занимаются переводом. Других компаний нет. Если эти компании переводят хуже, чем их коллеги за бугром, то это не проблема МС.Покупатель платит и ему не важно, да, но ты сам решил обсудить далеко не сторону покупателя, хотя судя по всему покупатель то вполне доволен.Вот тебе пример - все игры близзард. Захотели и заморочились, в итоге все их игры идеально переведены. А то, что одна из богатейших компаний не может найти себе нормального подрядчика, и они в этом не виноваты даже не смешно. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Рекомендованные сообщения
Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!
Зарегистрировать аккаунтВойти
Уже зарегистрированы? Войдите здесь.
Войти сейчас