Перейти к публикации

Рекомендованные сообщения

Журналисты представили свои превью и новые геймплейные ролики космического хоррора The Callisto Protocol от автора Dead Space.  СМИ отметили отличнуюатмосферу проекта, которая создаётся не только с помощью мрачных локаций, но и подходящего жуткого набора звуков. При этом главный герой гораздо больше похож на полноценного персонажа, чем Айзек из Dead Space.  Против врагов можно использовать не только собственный арсенал, но и окружение —  сражениям постарались придать определённого реализма, который достигается за счёт тяжёлых движений протагониста. Такой темп потасовок, правда, оценили не все.  Хоррор, кстати, как раз подталкивает игрока к вдумчивому подходу в столкновениях с монстрами, потому что заряды пистолета заканчиваются довольно резво. И нужно использовать доступные условия, чтобы отразить атаки врагов или скрыться от них. 

Монстры часто мутируют, из-за чего на них нужно тратить большое количество патронов — а при неудачном попадании ситуация может легко обернуться не в пользу игрока. Тогда ему придётся очень усердно уклоняться и атаковать противника в ближнем бою.  Игра вообще оказалась сложнее, чем ожидали отдельные рецензенты. Некоторые её моменты напомнили им Dark Souls в том смысле, что для понимания методов дальнейшего прохождения приходилось много раз умирать.  Разработчики, правда, уделили последнему моменту много внимания, поэтому практически каждый вариант гибели персонажа будет отличаться от предыдущего. Ещё одним спорным элементом некоторым показалось обилие вентиляционных шахт, через которые пробирается герой. Поначалу это добавляет баллов мрачной атмосфере, но затем подобная операция превращается в рутину.  Релиз The Callisto Protocol намечен на 2 декабря для PC, Xbox и PlayStation, недавно игра ушла на золото. А на её прохождение, кстати, потребуется порядка 12-14 часов. 

 

  • Лайк 2
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

The Callisto Protocol отменили в Японии из-за чрезмерной жестокости

Цитата

Космический хоррор The Callisto Protocol не выйдет в Японии. Об этом представители студии Striking Distance и издательства Krafton сообщили в социальных сетях.

В заявлении разработчиков указано, что игра не смогла пройти проверку японской организации CERO, которая присуждает возрастной рейтинг программному обеспечению. Проверяющим не понравился высокий уровень жестокости и натуралистичности в The Callisto Protocol. Разработчикам было предложено добавить цензуру в региональную версию тайтла, однако они от этого отказались.

 

  • Лайк 2
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

38 минут назад, DeadFalcon сказал:
  Скрыть содержимое

1xhwiCc.jpg

 

Цена недвузначно намекает, с какого сайта придеться брать игру.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

42 минуты назад, DeadFalcon сказал:
  Скрыть содержимое

1xhwiCc.jpg

 

Ппц душные ((.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

11 минут назад, Yoda сказал:

Ппц душные ((.

Когда последний раз покупал игру с дубляжом по фулпрайсу? 

 

14 минут назад, Occisor сказал:

Цена недвузначно намекает, с какого сайта придеться брать игру.

Надо было не спать в своё время. 

Изменено пользователем DeadFalcon
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

15 минут назад, DeadFalcon сказал:

Когда последний раз покупал игру с дубляжом по фулпрайсу? 

 

К чему эти вопросы. Не из-за меня его там нет, а политическая блевотина эта. 
Даже колду озвучили ( 

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

9 минут назад, Yoda сказал:

К чему эти вопросы. Не из-за меня его там нет, а политическая блевотина эта. 
Даже колду озвучили

Фантазёр. Игру ананосировали почти два года назад, и уже тогда наверяка завоза озвучки не предполагалось. Даже колду... никому неизвестую инди-игру))

Из-за таких жлобов как ты и просто торрент-юзеров и перестают озвучивать или просто задумваться над этим. Прими как факт. 

Изменено пользователем DeadFalcon
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

@DeadFalcon Русский язык пятый язык в мире считается, и он должен добавляться не по причине сколько людей купило их игру с региона Россия, а просто на автомате. Русский язык много кто знает, по всему миру русскоговорящие живут, и не важно в каком регионе зареган их аккаунт. Это чисто репутационные моменты, никто там не прослеживает типа: Так сколько копий продали в России, мало, значит дубляж не добавим. Не так это происходит дубина !)) 
 

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

11 минут назад, Yoda сказал:

@DeadFalcon Русский язык пятый язык в мире считается, и он должен добавляться не по причине сколько людей купило их игру с региона Россия, а просто на автомате. Русский язык много кто знает, по всему миру русскоговорящие живут, и не важно в каком регионе зареган их аккаунт. Это чисто репутационные моменты, никто там не прослеживает типа: Так сколько копий продали в России, мало, значит дубляж не добавим. Не так это происходит дубина !)) 
 

Новое правило придумал... какой молодЭц! :pepelmao: Только где и когда оно работало или записано? 

А как это происходит? Йода правило выдумал - все разрабы земли его послушали.. Так что ли? Нет))

Цитата

Этап 1. Подготовка к локализации

Большинство создателей игр задумываются о локализации на том или ином этапе разработки. Но некоторые забывают о предварительной подготовке к ней. Итак, что же важно учесть перед тем, как приступить к локализации игры? 

Исследование и анализ рынка

Как бы банально это ни звучало, первое, что нужно сделать перед запуском игры на новом рынке, — это провести его анализ и убедиться, что там есть целевая аудитория геймеров.

Детальное понимание целевой аудитории влияет на такие факторы, как: 

используемая платформа для приложения (Android для Европы и большей части Азии, iOS — для США);

функциональность игры;

способы геймификации;

список языков для локализации. 

Исследование рынка и предпочтений целевой аудитории подскажет, нужно ли переводить игру полностью или можно оставить некоторые элементы на языке оригинала.

Например, игроки в Японии привыкли к тому, что видеоигра может содержать определённые фразы на английском. Поэтому если вы планируете работать с японской аудиторией, проанализируйте весь контент и решите, какие элементы нужно перевести, а какие можно оставить на английском.

Также независимо от того, планируете ли вы перевод игры на несколько языков или же просто хотите выпустить версию на английском и вашем родном языках, необходимо заранее узнать об инструментах локализации, которые могут вам в этом помочь.

Возможно, вы задумались, как можно быстро провести исследование рынка, не имея предварительного опыта? 

Чаще всего сами разработчики проводят такой ресёрч: они лучше всего понимают специфику своей игры и интересы потенциальной аудитории. Профессиональные компании по локализации тоже могут дать рекомендации, касающиеся, например, использования упрощённого либо традиционного китайского языков или выбора диалекта. Но окончательное решение обычно всё равно принимает сам разработчик.

А ещё советуем изучить информацию о наиболее распространённых языках для локализации, чтобы понимать, в каких регионах ваши шансы на успех будут выше.

 

https://habr.com/ru/company/alconost/blog/527292/

 

 

3. Перевод своими силами

В редких случаях у компании-разработчика есть собственная команда опытных переводчиков (речь не идёт о таких гигантах, как Ubisoft или Blizzard). Когда дело доходит до локализации, большинство девелоперов нанимают команду фрилансеров. Но переводчики-фрилансеры могут не знать всех аспектов локализации.

К другим недостаткам работы с фрилансерами можно отнести:

сложности с контролем качества и организацией проекта;

высокий риск наличия ошибок; 

риски, связанные с размером затрат или срывом сроков выполнения.

Сотрудничество с фрилансерами предполагает наличие в штате опытного менеджера по локализации, а содержание такой штатной позиции не всегда оправдано с финансовой точки зрения.

4. Профессиональная локализация

Под профессиональной локализацией подразумевается сотрудничество с агентством по локализации, которое позаботится не только о переводе текста, но и об управлении самим процессом. Работа с агентством даёт немало преимуществ:

высокое качество перевода, обеспечиваемое опытной командой переводчиков;

удобное и простое управление проектами; 

наличие всех необходимых специалистов в одной команде (переводчиков, менеджеров проектов, специалистов по контролю качества);

необходимые инструменты для удобной работы.  

К примеру, в Alconost за каждым проектом закрепляется персональный менеджер. Он выбирает специалистов с необходимой квалификацией для выполнения поставленных задач, контролирует качество работы и дедлайны и в целом выступает посредником между клиентом и командой. Таким образом, проект всегда чётко спланирован и организован, а клиент в любой момент может уточнить, на каком этапе выполнения находится его задача у своего проектного менеджера.

Во главе угла всегда - целесообразность. 

 

Изменено пользователем DeadFalcon
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

@DeadFalcon Есть примерно чисто носителей языка по всему миру, и оно большое, единственное что здесь надо знать. Дубляж это копейки для норм студии которые хотят продать и продадут больше 2 лямов копий. В данном случае здесь же просто наверно нищебродство студии + политота, засали что набросяться. Были новости какие-то про эту Калисто, что вот они заняли золотую середину, титры. Чего другие то дубляж делаю ? Просчитались типа ?)) Забыли вспомнить что Йода в тройках игры покупают. Ппц у них там гении да, дубляжи для двух человек делают ) 

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

3 часа назад, Yoda сказал:

@DeadFalcon Есть примерно чисто носителей языка по всему миру, и оно большое, единственное что здесь надо знать. Дубляж это копейки для норм студии которые хотят продать и продадут больше 2 лямов копий. В данном случае здесь же просто наверно нищебродство студии + политота, засали что набросяться. Были новости какие-то про эту Калисто, что вот они заняли золотую середину, титры. Чего другие то дубляж делаю ? Просчитались типа ?)) Забыли вспомнить что Йода в тройках игры покупают. Ппц у них там гении да, дубляжи для двух человек делают ) 

 Какое отношение имеют просто носители языка к играм, которые надо локализовать и регионам продаж? Типо всех русскоговорящих надо в геймеры записать? Совсем дурной?

Где ты увидел расценки по дубляжу и почему 2 ляма - это тот порог на который надо ориентироваться? Рокстар, к примеру, не заморачиваются с локализацией, хотя у кого у кого, а у них проблем с деньгами нет точно. Онли инглиш.

Скрытый текст

rp1tPCb.jpg

Твои додумки и якобы новости по Калисто натурально из пальца высосаны. А тенденции на отсутствие русика в новых играх уже многие годы. И втч из-за таких экономистов как ты, понижающих продажи в регионе, желание у разрабов пилить русскую локализацию всё меньше. Как бы тебя от этого не корёжило, но это так. 

Изменено пользователем DeadFalcon
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

@DeadFalcon Да рокстар просто идиоты тупорылые. Придумали отмазку на идиота, мы хотим так, пропаганда английского языка. Их задача сделать так как удобно игроку. Можете везде большыми буквами написать РЕКОМУНДУЕМ РЕКОМЕНДУЕМ играть в Оригинале. А то что они навязывают идеи что я должен вместо геймплея, вести лошадь стрелять и одновременно смотреть на буковки, пошли в одно место черти тупые. 
Для них тупо слишком сложно и лениво написать методичку дубляжа такого колличества диалогов, и дать на это бабки. Все эти отмазы что лучше читать буквы чем слушать родную речь не отвлекаясь, это для идиотов. 

 

3 часа назад, DeadFalcon сказал:

Какое отношение имеют просто носители языка к играм, которые надо локализовать и регионам продаж?

А как ты определяешь кто из покупателей является носителем какого языка? Русскоговорящие живут во всем мире, молчу уже про СНГ. И сколько из них играет в игры, хз никто не знает, но много. Русский язык пятое место занимает на котором говорят на целой планете, среди развитых страх. Это автоматически должен добавлять его к списку основных. Но почему-то там есть Италия, которая лишь на 22 месте. 

Да и я как бы особо не жалуюсь, везде его добавляют практически, но за Калисто обидно, чисто зажали, предоставлять работу русским компаниям. 

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ну то что русскую озвучку не добавили, пи*ары не иначе. 
а торренты и в Европе и в США процветают похлеще нашего, нам такое даже не приснится че они там мутят. И боксеры также закупаются сотнями тысяч из всяких Аргинтин играми, так что отмаза про наше жлобство и пиратство это ваще не в тему ты сказал

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

1 час назад, Yoda сказал:

@DeadFalcon Да рокстар просто идиоты тупорылые. Придумали отмазку на идиота, мы хотим так, пропаганда английского языка. Их задача сделать так как удобно игроку. Можете везде большыми буквами написать РЕКОМУНДУЕМ РЕКОМЕНДУЕМ играть в Оригинале. А то что они навязывают идеи что я должен вместо геймплея, вести лошадь стрелять и одновременно смотреть на буковки, пошли в одно место черти тупые. 
Для них тупо слишком сложно и лениво написать методичку дубляжа такого колличества диалогов, и дать на это бабки. Все эти отмазы что лучше читать буквы чем слушать родную речь не отвлекаясь, это для идиотов. 

 

А как ты определяешь кто из покупателей является носителем какого языка? Русскоговорящие живут во всем мире, молчу уже про СНГ. И сколько из них играет в игры, хз никто не знает, но много. Русский язык пятое место занимает на котором говорят на целой планете, среди развитых страх. Это автоматически должен добавлять его к списку основных. Но почему-то там есть Италия, которая лишь на 22 месте. 

Да и я как бы особо не жалуюсь, везде его добавляют практически, но за Калисто обидно, чисто зажали, предоставлять работу русским компаниям. 

Это ты больше походишь на тупорылого идиота со своими сказками и отмазками. А Рокстар поднимает миллиарды на своих играх без полной локализации. 

Ну если ты ленивый и тупой раз не может хоть немного подтянуть инглиш на фоне того, что весь остальной мир на нём худо-бедно разговаривает или понимает, то это исключительно твои проблемы.

 

Столько лет играть в западные игры, смотреть западные фильмы, слушать музыку и скулить что не завезли русика, который тупо не передаст те же акценты, старые жаргонизмы в той же RDR2, это пиздец..

Какой кайф интерпретации наших надмозгов слушать я хз.. 

 

Сложно и лениво только тебе инглиш подтянуть (я его даже спецом никогда не учил и мне пох) и полную цену даже за русифицированную игру отдать. А разрабы руководствуются целесообразностью. 

И сколько бы русскоязычных не проживало на планете, это не прибавляет число русскоговорящих и платёжеспособных геймеров в нашем регионе. Никакого автоматизма тут не предусмотрено. У тебя чисто конские предъявы в край офигевшего жлоба, который давно позабыл как игры помимо троек брать.

Сперва заплати, а уже потом требуй. 

 

Например, потому что в команде разработчиков есть итальянцы или есть заинтересованные в переводе на итальянский люди, а про русик вспоминают лишь возмущённые щёконадуватели вроде тебя. 

 

1 час назад, GXP0D сказал:

Ну то что русскую озвучку не добавили, пи*ары не иначе. 
а торренты и в Европе и в США процветают похлеще нашего, нам такое даже не приснится че они там мутят. И боксеры также закупаются сотнями тысяч из всяких Аргинтин играми, так что отмаза про наше жлобство и пиратство это ваще не в тему ты сказал

 В той же Германии реально нарваться на штраф за пираство. А в чуть ли не самой пиратской стране Европы Франции объём пиратства более чем вдвое ниже, чем в РФ.

А США несмотря на пиратсво - основной игровой рынок

Изменено пользователем DeadFalcon
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

США значит можно всё, она же основной рынок…….

У нас тоже за такое штрафуют, но это не мешает никому, вот и в германии чихали на эти штрафы

Без обид, но видя какую русофобскую дичь ты впариваешь в полит теме, я бы сильней удивился еслиб ты что-то хорошее сказал про Россию нежели наоборот. А щас ты как обычно начнешь писать всякую популистскую дичь про правильный запад и про разворованную Россию, и со слюнями у рта будешь доказывать и приводить всякие купленные статейки с цифрами где мы самые-самые плохие, в которые я естественно сразу поверю.

без обид

 

Изменено пользователем GXP0D
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

2 часа назад, DeadFalcon сказал:

Рокстар поднимает миллиарды на своих играх без полной локализации. 

Ой а будь локализация, продажи упали бы до 1 миллиона да ? )))))))))) Причина успеха это великий АНГЛИЙСКИЙ язык ))

У людей должен быть выбор. Это ппц из разряда а давай-те кино дубляж не делать, ведь оригинал лучше, так задумано ). 
Каким надо быть балбесом чтобы топить за это я не знаю). Можете даже английский по умолчанию включить, можете даже во время игры 10 раз рекомендовать включить оригинал, но сук сделайте уважение для других носителей разных языков, мы не хотим случать вашу незнакомую убогую скудную речь. 
Я кстати никогда и не топлю за дубляж, запили бы  мне авторский или проф многоголосый, чтобы оригинал был слышен, лучший варик, дешевле и проще. Че роктар, мы же услышим вашу санный язык, просто за нас титры прочитают хотя бы

  • Лайк 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

15 минут назад, Yoda сказал:

Это ппц из разряда а давай-те кино дубляж не делать, ведь оригинал лучше, так задумано )

В кинотеатрах Китая так и было 10 лет назад, как потом и сейчас не знаю, не был полноценно с тех пор. Т.е. буквально американский блокбастер (аватар, титаник), на полноценном сеансе, идет с субтитрами иероглифов.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

9 часов назад, GXP0D сказал:

США значит можно всё, она же основной рынок…….

У нас тоже за такое штрафуют, но это не мешает никому, вот и в германии чихали на эти штрафы

Без обид, но видя какую русофобскую дичь ты впариваешь в полит теме, я бы сильней удивился еслиб ты что-то хорошее сказал про Россию нежели наоборот. А щас ты как обычно начнешь писать всякую популистскую дичь про правильный запад и про разворованную Россию, и со слюнями у рта будешь доказывать и приводить всякие купленные статейки с цифрами где мы самые-самые плохие, в которые я естественно сразу поверю.

без обид

 

Ой какая печаль-несправедливость... И тут англичанка  американка подгадила:peeposad:

Не понял при чём тут "всё можно", когда речь о основным рынке родным для которого является инглиш. Вот так вот сложилось. Это просто объективная данность. Можешь поспорить с ней. 

И моя "русофобная дичь", которую ты мне приписываешь - х**ета полная! У тебя проблемы с пониманием или поцреотическая резьба до самой прямой кишки нарезана. "Правильный запад", купленные статейки - точно такая же х**ета!

Поцреоты вроде тебя просто отказывают себе в здравомыслии, а чаще просто тупа довольствуются своим положением, которое можно считать неплохим на общем проблемном фоне. 

 

8 часов назад, Yoda сказал:

Ой а будь локализация, продажи упали бы до 1 миллиона да ? )))))))))) Причина успеха это великий АНГЛИЙСКИЙ язык ))

У людей должен быть выбор. Это ппц из разряда а давай-те кино дубляж не делать, ведь оригинал лучше, так задумано ). 
Каким надо быть балбесом чтобы топить за это я не знаю). Можете даже английский по умолчанию включить, можете даже во время игры 10 раз рекомендовать включить оригинал, но сук сделайте уважение для других носителей разных языков, мы не хотим случать вашу незнакомую убогую скудную речь. 

Логика от обратного... :KEKW: Ты же сам балаболил, что чтобы продать игру от 2 лямов копий, нужен завоз русика и прочих языков.. :pepelmao: Флюгерстов высшего порядка!

Если ты считаешь, что у тебя должен быть выбор, то разрабы обязаны завезти русик? Почему они обязаны? Поточу что ты купишь их игру в тройках или утянешь с торрентов? 

И прокатом иностранного кино у занимаются свои специализированные конторы, которые на этом зарабатывают. Так у нас есть русский стим или какая-то прокладка занимающаяся переводами и дистрибуцией? Раньше они были, а теперь фактически сдохли, потому что игры перешли в цифру и тот же стим стал официально представленной у нас торговой площадкой.

 

За что тебе "делать уважение"? С убогой скудной речи просто в ах**е! :gachiGASM: Да всем похуй что ты хочешь! Хочешь русик в играх? Суетись! Найди команду переводчиков, донать им... самому смешно стало))) А то левые люди, которые и так оказывают услугу завозя сабы, вдруг становятся ему должны... Ты где такое в жизни видел?

 

Цитата

Я кстати никогда и не топлю за дубляж, запили бы  мне авторский или проф многоголосый, чтобы оригинал был слышен, лучший варик, дешевле и проще. Че роктар, мы же услышим вашу санный язык, просто за нас титры прочитают хотя бы

Я что ли выступаю за его отсутствие... Просто твои предъявы из разряда "в край ох**л!" Нужен обязательный дубляж? Отправляй в госдуму вариант законопроекта обязывающего локализовывать игры. 

 

 

Изменено пользователем DeadFalcon
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Давно таких игр не выходило. Очень жду. По видосам почти все нравится 

  • Лайк 2
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

То, что придется много умирать как по мне плохо, тк именно этот момент может из чувства страха перерасти в рутину, и атмосфера в игре разрушится.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

1 час назад, kdk22 сказал:

На нормале я думаю не страшней дарк солов

Дело не в сложности. Когда в хорорах приедается опасность игра теряет атмосферу, а за счет высокой сложности и постоянной переигровки игрового момента чувство опасности может быстро уйти… и тогда игра может стать третье сортным экшеном в космосе..

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас
 Поделиться

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу.
×
×
  • Создать...