Перейти к публикации

"Акелла" оказалась под угрозой банкротства


axim
 Поделиться

Рекомендованные сообщения

после оригинала - не спасает всё вышеперечисленное...

Для того чтобы оценить это, нужно говорить на английском, как на русском, а ещё лучше жить в Америке.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Для того чтобы оценить это, нужно говорить на английском, как на русском, а ещё лучше жить в Америке.

говорить? нет, знать? да!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

говорить? нет, знать? да!

Если умеешь говорить (я именно про разговорную лексику), то понимать намного легче.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Если умеешь говорить (я именно про разговорную лексику), то понимать намного легче.

Спасибо, Кэп!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Спасибо, Кэп!

Да не за что, я видимо не совсем точно выразился. Суть в том, что меняется уровень понимания, и начинаешь использовать разные оттенки перевода в зависимости от контекста. Короче когда человек знает английский и не может на нём говорить, он ни черта не знает.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Так-то да. Я будучи сопливой малолетней школьницей (привет бавкслендhttp://www.xboxland.net/forum/style_emoticons/default/troll_face2.gif ) слабо понимала английский, и все шутки прошли бы мимо. Однако щитаю идеальный перевод — сабы. На актёров озвучки ААА-проекта уходит немалая часть бюджета, очень обидно когда их заменяют записанными за копейки в подвале репертурами и прочими гамоверами.
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Prince of Persia Warrior Within классно перевели, помню как там даже принц сматерился

оригинал куда лучше, недавно на пс2 переигрывал.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Интересно как эта новость относится к боксу?

Акелла издаёт игры на бокс. Среди последних — Ассасины, Дед Айленд.

Изменено пользователем bjgo
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Однако щитаю идеальный перевод — сабы. На актёров озвучки ААА-проекта уходит немалая часть бюджета, очень обидно когда их заменяют записанными за копейки в подвале репертурами и прочими гамоверами.

Смотря какая игра. Меня например раздражают сабы в гта: по тебе палят со всех сторон, надо за машинами следить, а тут ещё и субтитры быстро мелькают.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Смотря какая игра. Меня например раздражают сабы в гта: по тебе палят со всех сторон, надо за машинами следить, а тут ещё и субтитры быстро мелькают.

Сабы не вариант. Ну разве что для глухих инвалидов, им ок. Valve очень серьезно к инвалидным сабам подходит, ну там "Хрепит... Звук мощного взрыва... " и пр.

А так да, в экшен сценах стрелять во врагов и читать что говорит Миранда осилит только косоглазый.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ае! Догадалась как на их сайте посмотреть список локализованных ими игр. Почему-то ссылка в меню (http://ru.akella.com/Loc.aspx) не работает.

Рабочая — http://ru.akella.com/Games.aspx?filter2=loc Неудивительно что им нужен веб-программист

 

Ну не знаю, ни разу не было проблем с сабами, да и читать получается даже в самых напряжённых сценах. Может стоит подкачать то, что в младших классах называют «техника чтения»?

 

Oh shi~ акелловцы говорят что они переводили l4d и l4d2

Изменено пользователем bjgo
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ну не знаю, ни разу не было проблем с сабами, да и читать получается даже в самых напряжённых сценах. Может стоит подкачать то, что в младших классах называют «техника чтения»?

Поиграй в Сан-Андреас от 1С, где на фразу длиной в секунду появляется 3-4х строчный перевод, который нужно успеть прочитать за ту же секунду. Тут не технику чтения надо подкачать, а научиться скорочтению.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ае! Догадалась как на их сайте посмотреть список локализованных ими игр. Почему-то ссылка в меню (http://ru.akella.com/Loc.aspx) не работает.

Рабочая — http://ru.akella.com/Games.aspx?filter2=loc Неудивительно что им нужен веб-программист

 

Ну не знаю, ни разу не было проблем с сабами, да и читать получается даже в самых напряжённых сценах. Может стоит подкачать то, что в младших классах называют «техника чтения»?

 

Oh shi~ акелловцы говорят что они переводили l4d и l4d2

У меня работают ссылки 0о

 

p.s. тут дело не в том успеваешь ты читать или не успеваешь, тут дело в том что либо ты читаешь сабы, либо крошишь гетов. Либо у тебя косоглазие и один твой глаз целится, а второй читает. Но это редкий дар, у меня, к примеру, такого нет..

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Хм, а у меня не сработали ни в одном из браузеров, потому и решила подставлять значения filter2.

 

Наверное отвечу так — на школоло-проблемы «не успеваю читать» наплевать. А одни и те же голоса во всех локализованых играх — жесть и ах-й.

(Хотя например Харли Квинн и Твайлайт Спаркл из My Little Pony озвучивает одна и та же актриса, но это исключение :Р )

Изменено пользователем bjgo
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ходили слухи что Акелла и Седьмой Волк одна и та же студия, если так жалко их :(

Акелла и Фаргус одна и та же студия.

 

А по сабжу - будет очень печально.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

А одни и те же голоса во всех локализованых играх — жесть и ах-й.

Наплевать. Главное чтоб понятно было

На оригинальные голоса дорогих актеров наплевать еще больше

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Наплевать. Главное чтоб понятно было

На оригинальные голоса дорогих актеров наплевать еще больше

кому как.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Наплевать. Главное чтоб понятно было

На оригинальные голоса дорогих актеров наплевать еще больше

:good:

лень превыше всего.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

скорее бы все ПСшные издатели закрылись, мечтаю, чтобы долбанные ПСшники обос*лись, а то одно от них слышиш: на ПС типо на русском а на приставках на инглише
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

скорее бы все ПСшные издатели закрылись, мечтаю, чтобы долбанные ПСшники обос*лись, а то одно от них слышиш: на ПС типо на русском а на приставках на инглише

Просто им инглишь лень изучать и поэтому они игры на нем не понимают.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас
 Поделиться

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу.
×
×
  • Создать...