Перейти к публикации

Guerilla Games рассказала о Horizon: Zero Dawn


Woodcutter
 Поделиться

Рекомендованные сообщения

Игра классно выглядит, мне понравился показ, но сравнение с монстер хантером здесь явно не к месту.
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ну и Ларка не нужна.

Ларка нужна, она зимой выходит, а хорайзен хрен знает когда)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Не можешь в английский, так молчи лучше.

Умею. Горизонт: Ноль Рассвет :yea:

 

На самом деле, если они даже хорошее название не смогли придумать, врятли смогут в оригинальную игру.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Геймплейное видео понравилось. Даже задумался над покупкой второго "нектгена"

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Умею. Горизонт: Ноль Рассвет :yea:

 

На самом деле, если они даже хорошее название не смогли придумать, врятли смогут в оригинальную игру.

Гугл переводчик ну никак не поможет с названиями игр и литературными терминами. Я так думаю ты и Half-Life переведёшь как Половина-Жизнь, хоть правильным переводом и является физ. термин - Период полураспада.

 

P.S. Ты случайно не переводишь названия фильмов?!

Изменено пользователем ShnabS
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Гугл переводчик ну никак не поможет с названиями игр и литературными терминами. Я так думаю ты и Half-Life переведёшь как Половина-Жизнь, хоть правильным переводом и является физ. термин - Период полураспада.

 

P.S. Ты случайно не переводишь названия фильмов?!

Я халф лайф так и переводил, откуда мне в пятом классе знать что такое период полураспада. Раз уж ты такой грамотный переведи недалеким людям как же все таки хорайзн перевести.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Я халф лайф так и переводил, откуда мне в пятом классе знать что такое период полураспада. Раз уж ты такой грамотный переведи недалеким людям как же все таки хорайзн перевести.

На вскидку Горизонт: Не наставший рассвет. (1) Чтобы более точно перевести надо лезть в условности и смотреть "не меняет ли предыдущее слово значение следующего" и "не имеет ли это словосочетание другое значение". (2) Также присутствует проблема "красивого перевода", что бы было красиво надо найти (1) и заменить подходящим словосочетанием...
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

 

Согласен, создание своего персонажа было бы здесь уместнее. Я бы тоже лучше сделал "Конана-разрушителя" вместо "Рыжей Сони"...))

Согласен :-) мне в рпг больше всего нравится героя разрушителя создавать, чем играть женщиной. В любом случае походу крутая игрушка намечается что не может не радовать.
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас
 Поделиться

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу.
×
×
  • Создать...