Перейти к публикации

The Order: 1886


Woodcutter
 Поделиться

Рекомендованные сообщения

Еще Райз дублированный вспомнил ) Там прям комедия какая-то получается



Йода, специально для тебя, две одинаковые сцены:

 

Дубляж (смотри с 3:30):

http://www.youtube.com/watch?v=sbNXGw8R2TU

 

Оригинал (смотри с 3:50):



Йода, разве не ужас?) Просто катастрофа как по мне



Причем дублярша Элли сдублировала хуже всех )))

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

@thecrow3000, не согласен, как по мне, то хорошо наши озвучили, но не могу сказать что мне не нравится озвучка оригинальная, так как оригинальная озвучка очень даже хороша, но вот проблема в том, что я совершенно не понимаю что герои говорят, а посему, предпочитаю именно нашу озвучку, поэтому мой голос за нее.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

@thecrow3000, не согласен, как по мне, то хорошо наши озвучили, но не могу сказать что мне не нравится озвучка оригинальная, так как оригинальная озвучка очень даже хороша, но вот проблема в том, что я совершенно не понимаю что герои говорят, а посему, предпочитаю именно нашу озвучку, поэтому мой голос за нее.

Сабы. И это всего лишь один момент. Плюс ко всему рот не в тему открывается.

Это кае в Хало4 играть без голоса мастер чифа - шняга шняжная.. Прям игра потнряла привлекательность процентов на 30 и эти слова типа МЭЙДЭЙ МЭЙДЭЙ - ну ппц.

 

Или как фильмы со Сталлоне без голоса Сталлоне или Шварца, дублирует хер хрипоголосый - ну как так можно смотреть?

 

В первых неудержимых в дубляже даж крики не сдублировали плюс с дубляжом у фильмов половина звуковых эффектов просто пропадает.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

@thecrow3000, вот только про голос Сталлоне не нужно, это наверное единственный актер, дубляж которого я предпочту оригиналу. :men_scary:  В оригинале он мямлит что-то не разборчивое, ввиду индивидуальных "проблем". Хотя в целом дубляж неудержимых был отвратный, ага.

Изменено пользователем Kesha
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

@thecrow3000, вот только про голос Сталлоне не нужно, это наверное единственный актер, дубляж которого я предпочту оригиналу. :men_scary:  В оригинале он мямлит что-то не разборчивое, ввиду индивидуальных "проблем". Хотя в целом дубляж неудержимых был отвратный, ага.

Если есть возможность, в первой части Неудержимых в конце, где он с лысым здоровяком дерется, есть момент когда он кричит - C'MOOON! И лысый его в стену сбивает - посмотри в двух вариациях) Голос Сталлонэ - он неповторим, как и Джим Керри, Крис Такер и т.д. и т.п.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Йода, разве не ужас?) Просто катастрофа как по мне

Причем дублярша Элли сдублировала хуже всех )))

Хз, по мне одинаково более-менее. Не припомню в игре момента, чтоб я не поверил игре актеров, все ок. Вообще в локализациях только две тупости помню - в начале деус экс хр ученый-деревенщина и в томб райдере тоже какой-то говор кривой в одной из записок был Изменено пользователем mad8vad
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

в томб райдере тоже какой-то говор кривой в одной из записок был

В Томб Рейдере был знаменитый "Дневник гопника", а ещё неуместные "типа смешные" отсылки на злобу дня про Вову и Диму. За такую "туалетную самодеятельность" надо наказывать, если по-хорошему. Да только уровень потребителей такой, что некоторые до сих пор со слезами умиления первого Властелина Колец в "смешном" переводе Гоблина вспоминают, там где ментовский фольклор всеми цветами радуги цветёт.

 

Так что споры про локализацию заведомо бессмысленная вещь. Очень уж уровень развития людей разный.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Да только уровень потребителей такой, что некоторые до сих пор со слезами умиления первого Властелина Колец в "смешном" переводе Гоблина вспоминают, там где ментовский фольклор всеми цветами радуги цветёт.

Уровень илитарности зашкаливает. Забавный перевод, в фирменном гоблинском переводе.
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Уровень илитарности зашкаливает. Забавный перевод, в фирменном гоблинском переводе.

Ничуть. Если такой "перевод" появился и был популярен, значит это кому-то нужно. Факт же. И хорошо, что Гоблин не только такие "переводы" делал. Есть где увидеть разницу между шуткой и переводом.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

 

Ничуть. Если такой "перевод" появился и был популярен, значит это кому-то нужно. Факт же. И хорошо, что Гоблин не только такие "переводы" делал. Есть где увидеть разницу между шуткой и переводом.

Ну дык, это именно что "перевод" и таков его замысел, чем и веселит. Бумер помню тоже забавно у него вышел. В детстве смотрелось очень даже, сейчас уже не знаю.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ну дык, это именно что "перевод" и таков его замысел, чем и веселит.

Ты таки внимание обрати в связи с чем я его вспомнил. В связи с отсебятиной и тупым "юмором" в официальном(!) переводе Томб Райдера. В чём был замысел внезапно путать официальный перевод с шуточным? Я так понимаю мухи всё же должны быть отдельно от котлет.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

 

Ты таки внимание обрати в связи с чем я его вспомнил. В связи с отсебятиной и тупым "юмором" в официальном(!) переводе Томб Райдера. В чём был замысел внезапно путать официальный перевод с шуточным? Я так понимаю мухи всё же должны быть отдельно от котлет.

Да я то понял. Я не понял, к чему тут гоблин, если его переводы именно что шуточные. Томбик в переводе не видел не слышал, но раз отсебятина, то да, убого.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Я не понял, к чему тут гоблин, если его переводы именно что шуточные.

Есть шуточные переводы, есть правильные переводы. Вторых как раз у Гоблина намного больше. И он их никогда не смешивает. Но людям почему-то запали в душу именно шуточные. Про них все знают, а то что Гоблин переводил и озвучивал например "Клан Сопрано" как-то мало кто в курсе.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Есть шуточные переводы, есть правильные переводы. Вторых как раз у Гоблина намного больше. И он их никогда не смешивает. Но людям почему-то запали в душу именно шуточные. Про них все знают, а то что Гоблин переводил и озвучивал например "Клан Сопрано" как-то мало кто в курсе.

Карты деньги два ствола, Большоц куш, Криминальное чтиво, от заката до рассвета, рокнрольщик, святые из бундока, кровавый четверг и прочие много фильмецов где он преводит так как надо)

Есть исключения типа фильма "пипец" - где его текст, а фильм дублирован другими.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Есть шуточные переводы, есть правильные переводы. Вторых как раз у Гоблина намного больше. И он их никогда не смешивает. Но людям почему-то запали в душу именно шуточные. Про них все знают, а то что Гоблин переводил и озвучивал например "Клан Сопрано" как-то мало кто в курсе.

Наверное потому что никого не интересуют авторы дубляжа - кому нафиг сдалось знать, кто там текст с бумажки читал, переведенный в промте? Другое дело, когда перевод сам по себе является творчеством как это в случае шуточных переводов Гоблина. И вот тогда знать автора очень даже интересно, потому что это не перевод - это творчество с целью придать оригинальному произведению иной смысл, а это дорогого стоит.
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Да, всё верно. К любому делу нужно подходить ответственно. Если делаешь правильный перевод - не скатываться в отсебятину и тупые шуточки, если делаешь смешной перевод - стараться чтоб это быо остроумно и оригинально. Вобщем я тут наоффтопил много, забылся слегка, мои извинения.

 

P.S. От перевода Ордера жду просто нормальной качественно выполненой работы и с текстом, и с подбором голосов.  

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

https://www.youtube.com/watch?v=M2KxSUogTyQ&x-yt-cl=85114404&x-yt-ts=1422579428&feature=player_embedded

 

Очень понравился дробовик или что это в действии.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

https://www.youtube.com/watch?v=M2KxSUogTyQ&x-yt-cl=85114404&x-yt-ts=1422579428&feature=player_embedded

 

Очень понравился дробовик или что это в действии.

трехствольный дробовик

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

https://www.youtube.com/watch?v=M2KxSUogTyQ&x-yt-cl=85114404&x-yt-ts=1422579428&feature=player_embedded

 

Очень понравился дробовик или что это в действии.

Да дробовичок ништяк. Но здесь чел явно на легком играем, да и сам играет как новичок с геймпадом.

Надеюсь расчелененку не порежут, люблю с дробовичка пару конечностей оторвать ), да еще и с таким графончиком...

Изменено пользователем Yoda
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

предзаказал и я сие чудо. Посмотрим, что получится за игра

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Крутой будет эксклюзив на пс4!  :nice:  Скорей бы уже релиз и мы заценим этот шедевр!  :nice:  :nice:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Есть шуточные переводы, есть правильные переводы. Вторых как раз у Гоблина намного больше. И он их никогда не смешивает. Но людям почему-то запали в душу именно шуточные. Про них все знают, а то что Гоблин переводил и озвучивал например "Клан Сопрано" как-то мало кто в курсе.

Согласен, шикарный перевод, все 6 сезонов посмотрел, классный сериал.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Пока The Order: 1886 стремится к своему релизу, тайваньский сайт Bahamut's Crazy Arcade взял интервью у креативного директора Ready at

 

Dawn, Ру Вирашурия, где он рассказал много интересного про сюжет, геймплей и прочее.

 

Наиболее интересные моменты из интервью:

 

-Всё в игре детализировано настолько, насколько это возможно;

 

-Ready at Dawn хотят совершить революцию в физике ткани и всего остального, что движется под влиянием ветра

 

-Сценарий поражает своей масштабностью, и он не мог быть реализован на консолях прошлых поколений;

 

-Было сделано много исследований в области воздухоплавания и в том, как строятся дирижабли, чтобы создать свой, Агамемнон;

 

-Каждого врага можно незаметно убить, подкравшись к нему;

 

-Инвертор TS-27 Теслы позволяет получать доступ к определённым местам и вскрывать определённые двери;

 

-Хотя многое оружие в игре и является вымышленным, их компоненты основаны на исследованиях, проводимых в то время;

 

-С помощью дробовика можно отстреливать людям конечности;

 

-Ready at Dawn начинали с экшн-игр, чтобы узнать некоторые приёмы разработки игр. Шутеры от третьего лица - это то, что им действительно

нравится, поэтому ещё 10 лет назад, когда студия только открылась, они уже решили, что однажды сделают что-то подобное The Order: 1886;

 

-Ру Вирашурия начинал писать сценарий к The Order: 1886 ещё где-то в 2005-2006 году. Они ждали ту самую консоль, чтобы использовать его.

Как только Ready at Dawn узнали поподробнее о PS4, они сразу же поняли, что эта консоль и их игра будут "идеальной парой". Новая консоль,

новая игра и новый IP;

 

-Ready at Dawn использовали много рискованных технологий, чтобы сделать игру такой, какой они хотят её видеть;

 

-1886 год очень важен в истории данной вселенной. Сюжет охватывает сотни лет ранее, но именно в 1886 происходит нечто очень важное, о

чём, собственно, и игра;

 

-В игре есть множество огнестрельного оружия разных видов. Вирашурия никогда не считал их, так что не может назвать даже приблизительной

цифры;

 

-Выбор оружия ближнего боя в игре более ограничен. Он состоит из клинка, кулаков и тому подобного;

 

-Ready at Dawn хотят, чтобы мир чувствовался настолько реально, насколько это возможно;

 

-Рыцари не имеют преимущества в физической силе над другими. Они просто хорошо делают свою работу, так как занимаются этим в течение

сотен лет. Они не сверхлюди, если не обращать внимание на тот факт, что они живут дольше остальных;

 

-Коллекционирование предметов так же имеется в игре. Вещи, которые вы сможете подобрать, будут давать вам "лучшее представление о

мире" и помогут понять вам, что сейчас происходит. Так же можно будет подбирать газеты и читать целые статьи;

 

-В игре не будет средств передвижения, которым смог бы управлять игрок;

 

-Вирашурия отказался комментировать наличие "пасхальных яиц", но он отметил, что в игре есть множество "забавных вещей", которые

находятся за пределами истории, но всё равно являются частью мира. Они хотели сделать несколько вещей, которые не обязательны для

прохождения, но способных вас развеселить и дать вам немного информации о мире.

 

Уже 20го февраля этого месяца The Order: 1886 поступит в продажу, так что мы ожидаем много новой информации по игре в течение

следующих недель. И уже стоит начинать остерегаться спойлеров...

Изменено пользователем RIDDICK
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Вот тема про детализацию насколько это возможно не оч нравится, т.е. это визуальный типа потолок?) Крайне сомневаюсь. Хотя это самая сильная составляющая) Изменено пользователем thecrow3000
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Вот тема про детализацию насколько это возможно не оч нравится, т.е. это визуальный типа потолок?) Крайне сомневаюсь. Хотя это самая сильная составляющая)

Это обычная пресс релизная бредятина. Так же как это было с килзоной и ее "рейтрейсингом". Ничего прям невероятного в их движке нет.
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас
 Поделиться

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу.
×
×
  • Создать...