Перейти к публикации

Dragon Age: Origins


zy0n
 Поделиться

Рекомендованные сообщения

Есть ли DLC на русском?

Все DLC на русском, кроме 3-х последних (Leliana’s Song, The Golems of Amgarrak, Witch Hunt - эти к сожалению ЕА не перевели).

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Стоит вообще в нее играть на боксе ? На пк не играю и в дальнейшем не планирую.

По началу я графики испугался, было такое ощущение что карандашами нарисовано, но это только в начале так, а дальше уже лучше, но все таки на компе она лучше, но и на боксе тоже можно играть!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

По началу я графики испугался, было такое ощущение что карандашами нарисовано, но это только в начале так, а дальше уже лучше, но все таки на компе она лучше, но и на боксе тоже можно играть!

Да пофигу на графику, главное чтобы играть было интересно и управление вменяемое.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Да пофигу на графику, главное чтобы играть было интересно и управление вменяемое.

В общем поиграй, я конечно сам не любитель такой боевки, но игра все равно понравилась, так что тебе проити ее стоит!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ребят, а если я чуть-чуть на английском поиграл, и решил скачать и играть в русскую версию, сейвы будут работать от английской? И говорят что озвучка отвратная в русской версии, есть вариант чтобы с переводом сабов толкьо?
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ребят, а если я чуть-чуть на английском поиграл, и решил скачать и играть в русскую версию, сейвы будут работать от английской? И говорят что озвучка отвратная в русской версии, есть вариант чтобы с переводом сабов толкьо?

Озвучка мне понравилась, голоса больше что ль соответствуют характерам героев чем в англ версии. Тем более там некоторые говорят стихами + шутки, субтитры врятли все это достойно переведут.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ребят, а если я чуть-чуть на английском поиграл, и решил скачать и играть в русскую версию, сейвы будут работать от английской? И говорят что озвучка отвратная в русской версии, есть вариант чтобы с переводом сабов толкьо?

Озвучка довольно хорошая, но оригинал всегда лучше.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Единственное очень бесило в озвучке то ,что бывало резко менялись голоса героев.Сначало один мягкий и резко начинается грубый,но такое редко бывало.
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Озвучка довольно хорошая, но оригинал всегда лучше.

Так говорят только те кто не играл в англ версию.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Так говорят только те кто не играл в англ версию.

Я играл. Ёмаё, прямо сейчас играю. К чему клониш?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Я играл. Ёмаё, прямо сейчас играю. К чему клониш?

Оригинал:

 

Дубляж:

 

Все кто обычно поливает дубляж грязью, как правило обосновывают это парой роликов с косяками, найденных на ютубе. Морриган например говорит стихами и подкалывает Алистера, я не знаю м.б. ты вундеркинд и воспринимаешь шутки и тем более стихи на английском также как на русском. И это если учесть что в оригинале Морриган говорит в английской интонации, а это даже переводчику воспринимать сложно. А Орген травит анекдоты, еще скажи что в английском варианте они смешнее, для русскоговорящих, не для вундеркиндов. Так что в английской версии голоса намного хуже подобраны чем в дубляже, тем более что дубляж адаптирован под Россию.

 

Ага и персонажи мужского пола говорили женским голосом и наоборот :biggrin:

Алан Вейк говно :sm:

Изменено пользователем kotik
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Так что в английской версии голоса намного хуже подобраны чем в дубляже, тем более что дубляж адаптирован под Россию.

такой бред, что даже не смешно

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

такой бред, что даже не смешно

Еще один суровый геймер якобы прошедший английскую версию. :lol: :lol: :lol:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Все кто обычно поливает дубляж грязью, как правило обосновывают это парой роликов с косяками, найденных на ютубе. Морриган например говорит стихами и подкалывает Алистера, я не знаю м.б. ты вундеркинд и воспринимаешь шутки и тем более стихи на английском также как на русском. И это если учесть что в оригинале Морриган говорит в английской интонации, а это даже переводчику воспринимать сложно. А Орген травит анекдоты, еще скажи что в английском варианте они смешнее, для русскоговорящих, не для вундеркиндов. Так что в английской версии голоса намного хуже подобраны чем в дубляже, тем более что дубляж адаптирован под Россию.

А где это я поливал грязью дубляж? Я наоборот сказал, что русская озвучка в DA хорошая. Но заявлять, что дубляж лучше оригинала это, извините, дибилизм. Дубляж может быть хорошим, плохим, терпимым, отличным, но он не может быть лучше оригинала. Единственное исключение, в моём опыте - фильм Плохие Парни 2. То что вам удобнее с русской озвучкой, в связи с плохим знанием языка, другое дело. Да, я переводчик и уже забыл, что значит не понимать английскую речь, но даже когда я смотрю, к примеру, французский фильм, я это делаю в оригинале с субтитрами, потомучто русский дубляж ну никак не лучше, каков бы он не был.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

А где это я поливал грязью дубляж? Я наоборот сказал, что русская озвучка в DA хорошая. Но заявлять, что дубляж лучше оригинала это, извините, дибилизм. Дубляж может быть хорошим, плохим, терпимым, отличным, но он не может быть лучше оригинала. Единственное исключение, в моём опыте - фильм Плохие Парни 2. То что вам удобнее с русской озвучкой, в связи с плохим знанием языка, другое дело. Да, я переводчик и уже забыл, что значит не понимать английскую речь, но даже когда я смотрю, к примеру, французский фильм, я это делаю в оригинале с субтитрами, потомучто русский дубляж ну никак не лучше, каков бы он не был.

Пересмотри ролики, я не нашел со всеми персонажами но Алистера и Морриган вполне слышно. У Морриган голос образу вообще не соответствует, а ведь в ней сидит демон говорящий стихами. Текст начитан крайне сухо с диким английским акцентом, будто старуха читает. У Алистера голос на "на отвяжись". У Лилианы и в том и в другом случае голоса подобраны хорошо, у Огрена наш лучше.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Еще один суровый геймер якобы прошедший английскую версию. :lol: :lol: :lol:
да, причём 3 раза и на 1450 :) в отличии от всяких неучей, всё прохожу на англе Изменено пользователем Portgas
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Еще один суровый геймер якобы прошедший английскую версию. :lol: :lol: :lol:

А в чем проблема то? Там не высокохудожественным слогом выражаются, любой школьник переведет.

Вполне нормальные голоса и уж точно без багов в сведении аудиофайлов.

По мне, так это в нашей локализации просто начитывают текст, причем иногда с совершено разными интонациями и переигрываниями. А стихи Морриган - это капец, лучше бы не рифмовали вообще

Изменено пользователем Diablo666
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

да, причём 3 раза и на 1450 :) в отличии от всяких неучей, всё прохожу на англе

Тебе так нравится тролить? Возвращайся в тему когда пройдешь игру 3 раза на французом и выбьешь все ачивки.

А в чем проблема то? Там не высокохудожественным слогом выражаются, любой школьник переведет.

Вполне нормальные голоса и уж точно без багов в сведении аудиофайлов.

По мне, так это в нашей локализации просто начитывают текст, причем иногда с совершено разными интонациями и переигрываниями. А стихи Морриган - это капец, лучше бы не рифмовали вообще

Я про голос = образ. Про баги в сведении это да, но это уже не вина актеров. Ну а насчет стихов, неужели это лучше:

Изменено пользователем kotik
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

У Морриган голос образу вообще не соответствует, а ведь в ней сидит демон говорящий стихами.

Эт чо ещё за бред? 4 раза прошёл игру с обоими озвучками, ни разу такого не слышал. А то, что она стихами говорит - совершенно необязательная отсебятина переводчиков.

Текст начитан крайне сухо с диким английским акцентом, будто старуха читает.

Ничего не сухо, английский акцент там у всех персонажей, это специфика жанра фентези. Во Властелине Колец точно также.

У Алистера голос на "на отвяжись".

У Алистера голос в оригинале подобран по его характеру, дерзкий. В локализации он какойто неуверенный.

У Лилианы и в том и в другом случае голоса подобраны хорошо

У Лелианы в оригинале французский акцент, потомучто она из Орлея и в диалогах чувствуется, что она чужая в этой стране. Где в русской озвучке это передано?

у Огрена наш лучше.

Дело вкуса, хотя и мне этот актёр нравится.

Изменено пользователем DrBadass
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

kotik, ну это уж дело вкуса, мне вполне нравятся предоставленные видео.

Кстати, вспомнил тут еще один + оригиналу, DrBadass напомнил: великолепные акценты людей из разных регионов. Мне очень нравится французский акцент у Орлесианцев(или как перевести Orlesians?) примеры - Marjolein и Leliana(вообще все герои дополнения Leliana's song). В русской версии такого нет.

Изменено пользователем Diablo666
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Эт чо ещё за бред? 4 раза прошёл игру с обоими озвучками, ни разу такого не слышал. А то, что она стихами говорит - совершенно необязательная отсебятина переводчиков.

А че не 10??? Или это фишка такая чем больше напишу тем писька станет длиннее? Про то что с ней что то не то есть намек во время разговора с одержимым деревом. Вообще намеков про то что она не просто человек много. Плюс само имя означает Великая Госпожа Ворон (была демоном в скандинавской мифологии)

п.с.

Забыл еще ребенка добавить

Ничего не сухо, английский акцент там у всех персонажей, это специфика жанра фентези. Во Властелине Колец точно также.

Это только твоя фантазия

vs

У Алистера голос в оригинале подобран по его характеру, дерзкий. В локализации он какойто неуверенный.

Первое же видео что я выложил было по Алестеру, ну очень он там дерзкий. Причем он настолько суров что над ним по ходу игры постоянно издеваются.

 

У Лелианы в оригинале французский акцент, потомучто она из Орлея и в диалогах чувствуется, что она чужая в этой стране. Где в русской озвучке это передано?
Акцент может и не передан но в остальном голос подобран хорошо.

 

В общем смысла мне с вами спорить нет, одно голословие

Изменено пользователем kotik
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас
 Поделиться

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу.
×
×
  • Создать...