Rachik 0 Опубликовано: 12 февраля 2011 Поделиться Опубликовано: 12 февраля 2011 Есть ли DLC на русском? Все DLC на русском, кроме 3-х последних (Leliana’s Song, The Golems of Amgarrak, Witch Hunt - эти к сожалению ЕА не перевели). Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
ZeroScream 16 Опубликовано: 18 февраля 2011 Поделиться Опубликовано: 18 февраля 2011 (изменено) del Изменено 18 февраля 2011 пользователем scream123 Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
jonik007 0 Опубликовано: 19 февраля 2011 Поделиться Опубликовано: 19 февраля 2011 Стоит вообще в нее играть на боксе ? На пк не играю и в дальнейшем не планирую. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Rambler 902 Опубликовано: 19 февраля 2011 Поделиться Опубликовано: 19 февраля 2011 Стоит вообще в нее играть на боксе ? На пк не играю и в дальнейшем не планирую. По началу я графики испугался, было такое ощущение что карандашами нарисовано, но это только в начале так, а дальше уже лучше, но все таки на компе она лучше, но и на боксе тоже можно играть! Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
jonik007 0 Опубликовано: 19 февраля 2011 Поделиться Опубликовано: 19 февраля 2011 По началу я графики испугался, было такое ощущение что карандашами нарисовано, но это только в начале так, а дальше уже лучше, но все таки на компе она лучше, но и на боксе тоже можно играть! Да пофигу на графику, главное чтобы играть было интересно и управление вменяемое. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Rambler 902 Опубликовано: 19 февраля 2011 Поделиться Опубликовано: 19 февраля 2011 Да пофигу на графику, главное чтобы играть было интересно и управление вменяемое. В общем поиграй, я конечно сам не любитель такой боевки, но игра все равно понравилась, так что тебе проити ее стоит! Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Newbee 0 Опубликовано: 19 февраля 2011 Поделиться Опубликовано: 19 февраля 2011 Ребят, а если я чуть-чуть на английском поиграл, и решил скачать и играть в русскую версию, сейвы будут работать от английской? И говорят что озвучка отвратная в русской версии, есть вариант чтобы с переводом сабов толкьо? Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
kotik 0 Опубликовано: 19 февраля 2011 Поделиться Опубликовано: 19 февраля 2011 Ребят, а если я чуть-чуть на английском поиграл, и решил скачать и играть в русскую версию, сейвы будут работать от английской? И говорят что озвучка отвратная в русской версии, есть вариант чтобы с переводом сабов толкьо? Озвучка мне понравилась, голоса больше что ль соответствуют характерам героев чем в англ версии. Тем более там некоторые говорят стихами + шутки, субтитры врятли все это достойно переведут. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
DrBadass 0 Опубликовано: 19 февраля 2011 Поделиться Опубликовано: 19 февраля 2011 Ребят, а если я чуть-чуть на английском поиграл, и решил скачать и играть в русскую версию, сейвы будут работать от английской? И говорят что озвучка отвратная в русской версии, есть вариант чтобы с переводом сабов толкьо? Озвучка довольно хорошая, но оригинал всегда лучше. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
DRAGON 0 Опубликовано: 19 февраля 2011 Поделиться Опубликовано: 19 февраля 2011 Единственное очень бесило в озвучке то ,что бывало резко менялись голоса героев.Сначало один мягкий и резко начинается грубый,но такое редко бывало. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
FROST61 0 Опубликовано: 19 февраля 2011 Поделиться Опубликовано: 19 февраля 2011 Ага и персонажи мужского пола говорили женским голосом и наоборот :biggrin: Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
kotik 0 Опубликовано: 19 февраля 2011 Поделиться Опубликовано: 19 февраля 2011 Озвучка довольно хорошая, но оригинал всегда лучше. Так говорят только те кто не играл в англ версию. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
DrBadass 0 Опубликовано: 19 февраля 2011 Поделиться Опубликовано: 19 февраля 2011 Так говорят только те кто не играл в англ версию. Я играл. Ёмаё, прямо сейчас играю. К чему клониш? Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
kotik 0 Опубликовано: 19 февраля 2011 Поделиться Опубликовано: 19 февраля 2011 (изменено) Я играл. Ёмаё, прямо сейчас играю. К чему клониш?Оригинал:Англ озвучка Дубляж:Рус озвучка Все кто обычно поливает дубляж грязью, как правило обосновывают это парой роликов с косяками, найденных на ютубе. Морриган например говорит стихами и подкалывает Алистера, я не знаю м.б. ты вундеркинд и воспринимаешь шутки и тем более стихи на английском также как на русском. И это если учесть что в оригинале Морриган говорит в английской интонации, а это даже переводчику воспринимать сложно. А Орген травит анекдоты, еще скажи что в английском варианте они смешнее, для русскоговорящих, не для вундеркиндов. Так что в английской версии голоса намного хуже подобраны чем в дубляже, тем более что дубляж адаптирован под Россию. Ага и персонажи мужского пола говорили женским голосом и наоборот :biggrin:Алан Вейк говно :sm: Изменено 19 февраля 2011 пользователем kotik Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Portgas 0 Опубликовано: 19 февраля 2011 Поделиться Опубликовано: 19 февраля 2011 Так что в английской версии голоса намного хуже подобраны чем в дубляже, тем более что дубляж адаптирован под Россию. такой бред, что даже не смешно Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
kotik 0 Опубликовано: 19 февраля 2011 Поделиться Опубликовано: 19 февраля 2011 такой бред, что даже не смешно Еще один суровый геймер якобы прошедший английскую версию. :lol: :lol: :lol: Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
DrBadass 0 Опубликовано: 19 февраля 2011 Поделиться Опубликовано: 19 февраля 2011 Все кто обычно поливает дубляж грязью, как правило обосновывают это парой роликов с косяками, найденных на ютубе. Морриган например говорит стихами и подкалывает Алистера, я не знаю м.б. ты вундеркинд и воспринимаешь шутки и тем более стихи на английском также как на русском. И это если учесть что в оригинале Морриган говорит в английской интонации, а это даже переводчику воспринимать сложно. А Орген травит анекдоты, еще скажи что в английском варианте они смешнее, для русскоговорящих, не для вундеркиндов. Так что в английской версии голоса намного хуже подобраны чем в дубляже, тем более что дубляж адаптирован под Россию. А где это я поливал грязью дубляж? Я наоборот сказал, что русская озвучка в DA хорошая. Но заявлять, что дубляж лучше оригинала это, извините, дибилизм. Дубляж может быть хорошим, плохим, терпимым, отличным, но он не может быть лучше оригинала. Единственное исключение, в моём опыте - фильм Плохие Парни 2. То что вам удобнее с русской озвучкой, в связи с плохим знанием языка, другое дело. Да, я переводчик и уже забыл, что значит не понимать английскую речь, но даже когда я смотрю, к примеру, французский фильм, я это делаю в оригинале с субтитрами, потомучто русский дубляж ну никак не лучше, каков бы он не был. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
kotik 0 Опубликовано: 19 февраля 2011 Поделиться Опубликовано: 19 февраля 2011 А где это я поливал грязью дубляж? Я наоборот сказал, что русская озвучка в DA хорошая. Но заявлять, что дубляж лучше оригинала это, извините, дибилизм. Дубляж может быть хорошим, плохим, терпимым, отличным, но он не может быть лучше оригинала. Единственное исключение, в моём опыте - фильм Плохие Парни 2. То что вам удобнее с русской озвучкой, в связи с плохим знанием языка, другое дело. Да, я переводчик и уже забыл, что значит не понимать английскую речь, но даже когда я смотрю, к примеру, французский фильм, я это делаю в оригинале с субтитрами, потомучто русский дубляж ну никак не лучше, каков бы он не был. Пересмотри ролики, я не нашел со всеми персонажами но Алистера и Морриган вполне слышно. У Морриган голос образу вообще не соответствует, а ведь в ней сидит демон говорящий стихами. Текст начитан крайне сухо с диким английским акцентом, будто старуха читает. У Алистера голос на "на отвяжись". У Лилианы и в том и в другом случае голоса подобраны хорошо, у Огрена наш лучше. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Portgas 0 Опубликовано: 19 февраля 2011 Поделиться Опубликовано: 19 февраля 2011 (изменено) Еще один суровый геймер якобы прошедший английскую версию. :lol: :lol: :lol:да, причём 3 раза и на 1450 :) в отличии от всяких неучей, всё прохожу на англе Изменено 19 февраля 2011 пользователем Portgas Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Diablo666 0 Опубликовано: 19 февраля 2011 Поделиться Опубликовано: 19 февраля 2011 (изменено) Еще один суровый геймер якобы прошедший английскую версию. :lol: :lol: :lol: А в чем проблема то? Там не высокохудожественным слогом выражаются, любой школьник переведет. Вполне нормальные голоса и уж точно без багов в сведении аудиофайлов. По мне, так это в нашей локализации просто начитывают текст, причем иногда с совершено разными интонациями и переигрываниями. А стихи Морриган - это капец, лучше бы не рифмовали вообще Изменено 19 февраля 2011 пользователем Diablo666 Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
kotik 0 Опубликовано: 19 февраля 2011 Поделиться Опубликовано: 19 февраля 2011 (изменено) да, причём 3 раза и на 1450 :) в отличии от всяких неучей, всё прохожу на англе Тебе так нравится тролить? Возвращайся в тему когда пройдешь игру 3 раза на французом и выбьешь все ачивки. А в чем проблема то? Там не высокохудожественным слогом выражаются, любой школьник переведет. Вполне нормальные голоса и уж точно без багов в сведении аудиофайлов. По мне, так это в нашей локализации просто начитывают текст, причем иногда с совершено разными интонациями и переигрываниями. А стихи Морриган - это капец, лучше бы не рифмовали вообще Я про голос = образ. Про баги в сведении это да, но это уже не вина актеров. Ну а насчет стихов, неужели это лучше: Изменено 19 февраля 2011 пользователем kotik Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
DrBadass 0 Опубликовано: 19 февраля 2011 Поделиться Опубликовано: 19 февраля 2011 (изменено) У Морриган голос образу вообще не соответствует, а ведь в ней сидит демон говорящий стихами. Эт чо ещё за бред? 4 раза прошёл игру с обоими озвучками, ни разу такого не слышал. А то, что она стихами говорит - совершенно необязательная отсебятина переводчиков. Текст начитан крайне сухо с диким английским акцентом, будто старуха читает. Ничего не сухо, английский акцент там у всех персонажей, это специфика жанра фентези. Во Властелине Колец точно также. У Алистера голос на "на отвяжись". У Алистера голос в оригинале подобран по его характеру, дерзкий. В локализации он какойто неуверенный. У Лилианы и в том и в другом случае голоса подобраны хорошо У Лелианы в оригинале французский акцент, потомучто она из Орлея и в диалогах чувствуется, что она чужая в этой стране. Где в русской озвучке это передано? у Огрена наш лучше. Дело вкуса, хотя и мне этот актёр нравится. Изменено 19 февраля 2011 пользователем DrBadass Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Portgas 0 Опубликовано: 19 февраля 2011 Поделиться Опубликовано: 19 февраля 2011 игру 3 раза на французомзачем? я французского не знаю и это не язык оригинала Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Diablo666 0 Опубликовано: 19 февраля 2011 Поделиться Опубликовано: 19 февраля 2011 (изменено) kotik, ну это уж дело вкуса, мне вполне нравятся предоставленные видео. Кстати, вспомнил тут еще один + оригиналу, DrBadass напомнил: великолепные акценты людей из разных регионов. Мне очень нравится французский акцент у Орлесианцев(или как перевести Orlesians?) примеры - Marjolein и Leliana(вообще все герои дополнения Leliana's song). В русской версии такого нет. Изменено 19 февраля 2011 пользователем Diablo666 Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
kotik 0 Опубликовано: 19 февраля 2011 Поделиться Опубликовано: 19 февраля 2011 (изменено) Эт чо ещё за бред? 4 раза прошёл игру с обоими озвучками, ни разу такого не слышал. А то, что она стихами говорит - совершенно необязательная отсебятина переводчиков. А че не 10??? Или это фишка такая чем больше напишу тем писька станет длиннее? Про то что с ней что то не то есть намек во время разговора с одержимым деревом. Вообще намеков про то что она не просто человек много. Плюс само имя означает Великая Госпожа Ворон (была демоном в скандинавской мифологии) п.с. Забыл еще ребенка добавить Ничего не сухо, английский акцент там у всех персонажей, это специфика жанра фентези. Во Властелине Колец точно также. Это только твоя фантазия vs У Алистера голос в оригинале подобран по его характеру, дерзкий. В локализации он какойто неуверенный. Первое же видео что я выложил было по Алестеру, ну очень он там дерзкий. Причем он настолько суров что над ним по ходу игры постоянно издеваются. У Лелианы в оригинале французский акцент, потомучто она из Орлея и в диалогах чувствуется, что она чужая в этой стране. Где в русской озвучке это передано? Акцент может и не передан но в остальном голос подобран хорошо. В общем смысла мне с вами спорить нет, одно голословие Изменено 19 февраля 2011 пользователем kotik Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Рекомендованные сообщения
Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!
Зарегистрировать аккаунтВойти
Уже зарегистрированы? Войдите здесь.
Войти сейчас