Yoda 605 Опубликовано: 18 часов назад Поделиться Опубликовано: 18 часов назад @Coach че ты так паришься, это всего лишь игрушка, без каких то намеков на шедевральность, прошел выкинул забыл. Какие то заморочки себя придумываете из за мелких отличий, ооо боже неееет, я не могу так, как же так господи исуси христи, он не поцокал, я буду лучше читать буковки и слышать цоконье, ой он не так это слово сказал, все, ведикий замысел века разрушен, моя жизнь не станет прежней ). Господи так насрать должно быть. Я дак ваще в нее даже не играл еще, хотя являюсь пзц фанатом серии, хотя я даже третюю слил, в глаза не видел ). Просто забей, не ипи себе голову подобной ерундой. Есть дубляж и хорошо, расслабляйся смотри мультик, ищите какие то тонкие материи где их нет, что так посредственно что этак. Но русская речь всегда благороднее чем этот гундешь, и всесто того чтобы смотреть в глаза персонажам или на окружение, вы бегаете по белым буквам, вот это действительно шиза. Я например первые ласты прошел 3 раза на русском потом взял дубляж, единственная игра и мафия 1 которую я перепроходил не один раз, ну дак оригинал такое шило в ластах, омг. Прокуренный голос 25 летней бабки которая ее озвучивает, просто мимо. Короче похеру ваще, не трахайте себе голову. Я понимаю какое то кино пересмотреть в оригинале где куча топ актеров, но даже так получается отрицательный эффект, особенно в фильмах с ДиКаприо, остров проклятых например, ну просто Бурунов голос ДиКаприо просто уделывает оригинал в одну калитку. https://youtube.com/shorts/uc1JXv7JivY?si=uLgvGHLS9CFhn9ne @Coach че ты так паришься, это всего лишь игрушка, без каких то намеков на шедевральность, прошел выкинул забыл. Какие то заморочки себя придумываете из за мелких отличий, ооо боже неееет, я не могу так, как же так господи исуси христи, он не поцокал, я буду лучше читать буковки и слышать цоконье, ой он не так это слово сказал, все, ведикий замысел века разрушен, моя жизнь не станет прежней ). Господи так насрать должно быть. Я дак ваще в нее даже не играл еще, хотя являюсь пзц фанатом серии, хотя я даже третюю слил, в глаза не видел ). Просто забей, не ипи себе голову подобной ерундой. Есть дубляж и хорошо, расслабляйся смотри мультик, ищите какие то тонкие материи где их нет, что так посредственно что этак. Но русская речь всегда благороднее чем этот гундешь, и всесто того чтобы смотреть в глаза персонажам или на окружение, вы бегаете по белым буквам, вот это действительно шиза. Я например первые ласты прошел 3 раза на русском потом взял дубляж, единственная игра и мафия 1 которую я перепроходил не один раз, ну дак оригинал такое шило в ластах, омг. Прокуренный голос 25 летней бабки которая ее озвучивает, просто мимо. Короче похеру ваще, не трахайте себе голову. Я понимаю какое то кино пересмотреть в оригинале где куча топ актеров, но даже так получается отрицательный эффект, особенно в фильмах с ДиКаприо, остров проклятых например, ну просто Бурунов голос ДиКаприо просто уделывает оригинал в одну калитку. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Coach 874 Опубликовано: 17 часов назад Поделиться Опубликовано: 17 часов назад (изменено) 1 час назад, Yoda сказал: @Coach че ты так паришься, это всего лишь игрушка, без каких то намеков на шедевральность, прошел выкинул забыл. Какие то заморочки себя придумываете из за мелких отличий, ооо боже неееет, я не могу так, как же так господи исуси христи, он не поцокал, я буду лучше читать буковки и слышать цоконье, ой он не так это слово сказал, все, ведикий замысел века разрушен, моя жизнь не станет прежней ). Господи так насрать должно быть. Я дак ваще в нее даже не играл еще, хотя являюсь пзц фанатом серии, хотя я даже третюю слил, в глаза не видел ). Просто забей, не ипи себе голову подобной ерундой. Есть дубляж и хорошо, расслабляйся смотри мультик, ищите какие то тонкие материи где их нет, что так посредственно что этак. Но русская речь всегда благороднее чем этот гундешь, и всесто того чтобы смотреть в глаза персонажам или на окружение, вы бегаете по белым буквам, вот это действительно шиза. Я например первые ласты прошел 3 раза на русском потом взял дубляж, единственная игра и мафия 1 которую я перепроходил не один раз, ну дак оригинал такое шило в ластах, омг. Прокуренный голос 25 летней бабки которая ее озвучивает, просто мимо. Короче похеру ваще, не трахайте себе голову. Я понимаю какое то кино пересмотреть в оригинале где куча топ актеров, но даже так получается отрицательный эффект, особенно в фильмах с ДиКаприо, остров проклятых например, ну просто Бурунов голос ДиКаприо просто уделывает оригинал в одну калитку. https://youtube.com/shorts/uc1JXv7JivY?si=uLgvGHLS9CFhn9ne @Coach че ты так паришься, это всего лишь игрушка, без каких то намеков на шедевральность, прошел выкинул забыл. Какие то заморочки себя придумываете из за мелких отличий, ооо боже неееет, я не могу так, как же так господи исуси христи, он не поцокал, я буду лучше читать буковки и слышать цоконье, ой он не так это слово сказал, все, ведикий замысел века разрушен, моя жизнь не станет прежней ). Господи так насрать должно быть. Я дак ваще в нее даже не играл еще, хотя являюсь пзц фанатом серии, хотя я даже третюю слил, в глаза не видел ). Просто забей, не ипи себе голову подобной ерундой. Есть дубляж и хорошо, расслабляйся смотри мультик, ищите какие то тонкие материи где их нет, что так посредственно что этак. Но русская речь всегда благороднее чем этот гундешь, и всесто того чтобы смотреть в глаза персонажам или на окружение, вы бегаете по белым буквам, вот это действительно шиза. Я например первые ласты прошел 3 раза на русском потом взял дубляж, единственная игра и мафия 1 которую я перепроходил не один раз, ну дак оригинал такое шило в ластах, омг. Прокуренный голос 25 летней бабки которая ее озвучивает, просто мимо. Короче похеру ваще, не трахайте себе голову. Я понимаю какое то кино пересмотреть в оригинале где куча топ актеров, но даже так получается отрицательный эффект, особенно в фильмах с ДиКаприо, остров проклятых например, ну просто Бурунов голос ДиКаприо просто уделывает оригинал в одну калитку. Чел, если коротко - ты не прав) Как в целом, так и на счет Бурунова. К сожалению Пучков не перевел этот фильм. В его переводе этот фильм бы просто блестал, как какой-нить Карты, деньги, два ствола или Клан Сопрано. И тут ты и оригинал слышишь и крутецки адаптированный перевод со всеми НЕ упущенными нюансами. Как пример тебе же: Дубляж: А теперь вспомни фильм Час Пик - ты скорее всего не слышал даже в оригинале, знаешь как там дубляж просран за счет Криса Такера? Все его Майкл Джексоновские приколы просто в урну, так как дублер не мог воспроизвести его тонюсенький голос, тож самое с 5м элементом. Все сцены с Такером - просраны. Дубляж: Сюда же заглушка звуков окружения, отсутствие эффектов на голоси из тп. Оригинал: Как ты это вообще собрался дублировать?) Изменено 17 часов назад пользователем Coach Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Coach 874 Опубликовано: 17 часов назад Поделиться Опубликовано: 17 часов назад (изменено) А написать херню типа - кто-то из дублеров сделал лучше западного оригинала, где актеры априори не то, что сами это переживают, там как актеры - он просто другого уровня. Жигули VS Ferrari если на простом языке. Где ты говоришь, что жигули в тыщу раз лучше) Твое Жигули: Изменено 16 часов назад пользователем Coach Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Coach 874 Опубликовано: 16 часов назад Поделиться Опубликовано: 16 часов назад (изменено) С фильмами еще проблема основная в том, что там приходится глушить язык оригинала забрав кучу фоновых звуков и возьми любой фильм, где есть звуковая дорожка оригинала и дубляжа и начни переключать во время просмотра - ты в звуке услышишь разницу процентов в 40. Особенно ярко услышишь, если у тебя акустика хорошая. Изменено 16 часов назад пользователем Coach Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Coach 874 Опубликовано: 14 часов назад Поделиться Опубликовано: 14 часов назад (изменено) На инглише в игре актеры также имитируют сицилийский акцент. В дубляже - просто говорят по-русски. Прост промеждупрочим. Единственный раз когда мне очень понравился русский дубляж - это аниме Человек бензопила) Там ребята прям охренительно постарались, не запомнил кто, супруга смотрела по-моему через кинопоиск или что-то такое. Изменено 14 часов назад пользователем Coach Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
mad8vad 847 Опубликовано: 14 часов назад Поделиться Опубликовано: 14 часов назад 20 минут назад, Coach сказал: На инглише в игре актеры также имитируют сицилийский акцент. В дубляже - просто говорят по-русски. Прост промеждупрочим. Единственный раз когда мне очень понравился русский дубляж - это аниме Человек бензопила) Там ребята прям охренительно постарались, не запомнил кто, супруга смотрела по-моему через кинопоиск или что-то такое. Акцент это же бред, пусть вообще тогда по-итальянский говорят Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Coach 874 Опубликовано: 14 часов назад Поделиться Опубликовано: 14 часов назад (изменено) 6 минут назад, mad8vad сказал: Акцент это же бред, пусть вообще тогда по-итальянский говорят Какая нить аля "Путто мадре каруссо" - если ты это просто на английском скажешь, оно будет звучать странно. Без нюансов итальянского, у них специфический говор. Ну это как Равшан и Джумшут говорили бы обыкновенно по-русски без акцента. Изменено 14 часов назад пользователем Coach Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Yoda 605 Опубликовано: 14 часов назад Поделиться Опубликовано: 14 часов назад @Coach ну я же не за весь дубляж говорю, есть очень много мусора, в кино я зачастую выбираю что то вроде hdrezka, многоголоски или авторские. Но есть и топовый дубляж, который ничем нельзя заменить, не знаю например фильмы аля Воздушная тюрьма, 6 дней 7 ночей, без лица и тд. Я же говорю за игры, где там сам контент сценки диалоги в 99% ничего из себя не представляет чтобы так заморачиваться еще и типа обижаться, ой все он не цокнул, буду якобы получать какой то мнимый кайф от оригинала. Ну это какой то сюр, ты ничего в жизни не потеряешь, я лишь говорю что не загоняйся так, в играх вообще насрать, пусть даже самый кривой дубляж, это все равно лучше чем титры читать как идиот думая ооо я ппц какой модный, сейчас как осмыслю глубокий тонкий смысл оригинала, игра станет шедевром 20 из 10. А в фильмах всегда есть выбор, всегда можно найти крутой перевод, я лишь привел пример что даже в кино иногда бывает что дубляж куда ярче и круче оригинала. А так тот же пятый элемент есть только один крутой перевод нтвешный, секс ), то что ты скидываешь я даже не знал что такое говно существует. В кино есть выбор и в играх нет, главное это не загоняться до степени в игре есть дубляж, но я буду читать титры и игра от это станет шедевром, это чушь сивой кобылы. С кином такое может быть, но кино это кино, там реальные люди, все что ты делаешь это слушаешь и смотришь, это не игра, но там есть выбор. А в играх вообще похер, главное без напряга понимать куда мы двигаем дальше и зачем, нет там никаких тонких материй если только это не какие то игры аля ласты, но там и отличный дубляж 3 часа назад, Coach сказал: Как ты это вообще собрался дублировать?) Да мне просто тупо насрать, у меня пятый элемент и так 10из10 в нтв переводе который я с детства смотрю. Ну смотрел я однажды в оригинале его, что думаешь для меня фильм стал 15 из 10, нет, наоборот я захотел вернуть мою прекрасннйшую родную речь от которой теплота на душе, я больше никогда не посмотрю пятый элемент в оригинале, потому что мне это не надо, оно ничего не дает. Какие то шедевры кино я пересмтариваю в оригиналах, но потом все равно возвращаюсь к родным озвучкам. Например фильмы аля терминатор, хищник, я смотрю только в гаврилове, ничего другое никогда не приму, горячие головы это живов, где то шедевральный дубляж, где то пучков решает, где то Сербин, где то кубик в кубе. С играми такого выбора нет, так что мне похер, нет в этом такого смысла чтобы бегать глазами по белым буквам вместо того чтобы просто расслабляться на 100%. Я всегда мечтал чтобы игры тоже переводили типа многоголосых или аля пучков, почему так никто не делает для меня загадка. Это и дешевле и лучше, слышишь оригинал а за тебя просто супер качественно их читают условно говоря Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
mad8vad 847 Опубликовано: 12 часов назад Поделиться Опубликовано: 12 часов назад 2 часа назад, Coach сказал: Какая нить аля "Путто мадре каруссо" - если ты это просто на английском скажешь, оно будет звучать странно. Без нюансов итальянского, у них специфический говор. Ну это как Равшан и Джумшут говорили бы обыкновенно по-русски без акцента. Равшан и джамшут два карикатурных персонажа в российских реалиях. А здесь игра про итальянцев в Италии, у них там никакого акцента быть не может Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Coach 874 Опубликовано: 3 часа назад Поделиться Опубликовано: 3 часа назад (изменено) 9 часов назад, mad8vad сказал: Равшан и джамшут два карикатурных персонажа в российских реалиях. А здесь игра про итальянцев в Италии, у них там никакого акцента быть не может У каждого языка есть отличительные особенности, как русская Р, жеская и твердая, если на английском не отмечать это, то и хрен пойми, что за национальность перед тобой. У французов ударение на последнюю гласную - это никуда не девается. И протяженные гласные итальянского также. Ты можешь херню нести несуществующую, но чисто интонациями люди могут определить национальность. То есть если француз говорит с другим французом - их ударение на последнюю гласную никуда не девается. Плюс Р у французов со своей особенкой. 11 часов назад, Yoda сказал: @Coach ну я же не за весь дубляж говорю, есть очень много мусора, в кино я зачастую выбираю что то вроде hdrezka, многоголоски или авторские. Но есть и топовый дубляж, который ничем нельзя заменить, не знаю например фильмы аля Воздушная тюрьма, 6 дней 7 ночей, без лица и тд. Я же говорю за игры, где там сам контент сценки диалоги в 99% ничего из себя не представляет чтобы так заморачиваться еще и типа обижаться, ой все он не цокнул, буду якобы получать какой то мнимый кайф от оригинала. Ну это какой то сюр, ты ничего в жизни не потеряешь, я лишь говорю что не загоняйся так, в играх вообще насрать, пусть даже самый кривой дубляж, это все равно лучше чем титры читать как идиот думая ооо я ппц какой модный, сейчас как осмыслю глубокий тонкий смысл оригинала, игра станет шедевром 20 из 10. А в фильмах всегда есть выбор, всегда можно найти крутой перевод, я лишь привел пример что даже в кино иногда бывает что дубляж куда ярче и круче оригинала. А так тот же пятый элемент есть только один крутой перевод нтвешный, секс ), то что ты скидываешь я даже не знал что такое говно существует. В кино есть выбор и в играх нет, главное это не загоняться до степени в игре есть дубляж, но я буду читать титры и игра от это станет шедевром, это чушь сивой кобылы. С кином такое может быть, но кино это кино, там реальные люди, все что ты делаешь это слушаешь и смотришь, это не игра, но там есть выбор. А в играх вообще похер, главное без напряга понимать куда мы двигаем дальше и зачем, нет там никаких тонких материй если только это не какие то игры аля ласты, но там и отличный дубляж Да мне просто тупо насрать, у меня пятый элемент и так 10из10 в нтв переводе который я с детства смотрю. Ну смотрел я однажды в оригинале его, что думаешь для меня фильм стал 15 из 10, нет, наоборот я захотел вернуть мою прекрасннйшую родную речь от которой теплота на душе, я больше никогда не посмотрю пятый элемент в оригинале, потому что мне это не надо, оно ничего не дает. Какие то шедевры кино я пересмтариваю в оригиналах, но потом все равно возвращаюсь к родным озвучкам. Например фильмы аля терминатор, хищник, я смотрю только в гаврилове, ничего другое никогда не приму, горячие головы это живов, где то шедевральный дубляж, где то пучков решает, где то Сербин, где то кубик в кубе. С играми такого выбора нет, так что мне похер, нет в этом такого смысла чтобы бегать глазами по белым буквам вместо того чтобы просто расслабляться на 100%. Я всегда мечтал чтобы игры тоже переводили типа многоголосых или аля пучков, почему так никто не делает для меня загадка. Это и дешевле и лучше, слышишь оригинал а за тебя просто супер качественно их читают условно говоря Все познается в сравнении. Оно как, можно ездить на копейке всю жизнь и все устраивает. А потом такой на Камри друг дал покататься и уже копейка твоя родная не такая уж и самодостаточная. Все эти мелочи для меня больше играют для погружения. Мне в целом то как ты играешь без разницы) Тут в Киберпанк параллельно переигрываю и также хотел дать шанс дубляжу.. И помимо пососного в принципе перевода, там многое не попадает в ситуацию, воообще. Иногда один диалог буд-то бы переводился раздельно и в одном предложении ГГ говорит спокойно, потом резко меняется интонация и в целом невпопад ситуации. Надеюсь понятно обьяснил. Или в начале, перед тем, как сесть в машину к Дешону, там справа всегда перестрелка с копами. И копы там между собой переговариваются, в Дубляже - они прям переговариваются с покойным голосом: - Враг стреляет. - Перезаряжаюсь. Буд-то они просто стоят с сигаретой и меж собой калуарно общаются. В оригинале же, они прям кричат! Все соответствует ситуации. Как-то так. Изменено 2 часа назад пользователем Coach Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Coach 874 Опубликовано: 2 часа назад Поделиться Опубликовано: 2 часа назад У меня брат младший есть, ему уже 39. Он не пробовал сыр, он не хочет его пробовать, так как уверен, что он пздц какой не вкусный. У отца та же проблема. Этому 72 - он не ест ни сыр, ни сметану. Это какая-то фобия или что я не знаю. Мой брат и отец - ни разу не ели пиццу, гамбургер, суши. Вооооообще ни разу) Они уверены, что это лютое дерьмо. Пельмени - едят, но без сметаны. Колбаса - норм. Окрошку никогда не ели)) И я в параллели с женой брата и матерью не можем достучаться) Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
mad8vad 847 Опубликовано: 1 час назад Поделиться Опубликовано: 1 час назад (изменено) 1 час назад, Coach сказал: У каждого языка есть отличительные особенности, как русская Р, жеская и твердая, если на английском не отмечать это, то и хрен пойми, что за национальность перед тобой. У французов ударение на последнюю гласную - это никуда не девается. И протяженные гласные итальянского также. Ты можешь херню нести несуществующую, но чисто интонациями люди могут определить национальность. То есть если француз говорит с другим французом - их ударение на последнюю гласную никуда не девается. Плюс Р у французов со своей особенкой. Все познается в сравнении. Оно как, можно ездить на копейке всю жизнь и все устраивает. А потом такой на Камри друг дал покататься и уже копейка твоя родная не такая уж и самодостаточная. Все эти мелочи для меня больше играют для погружения. Мне в целом то как ты играешь без разницы) Тут в Киберпанк параллельно переигрываю и также хотел дать шанс дубляжу.. И помимо пососного в принципе перевода, там многое не попадает в ситуацию, воообще. Иногда один диалог буд-то бы переводился раздельно и в одном предложении ГГ говорит спокойно, потом резко меняется интонация и в целом невпопад ситуации. Надеюсь понятно обьяснил. Или в начале, перед тем, как сесть в машину к Дешону, там справа всегда перестрелка с копами. И копы там между собой переговариваются, в Дубляже - они прям переговариваются с покойным голосом: - Враг стреляет. - Перезаряжаюсь. Буд-то они просто стоят с сигаретой и меж собой калуарно общаются. В оригинале же, они прям кричат! Все соответствует ситуации. Как-то так. Когда французы говорят с французами, они слышат натуральную речь без всяких акцентов. Поэтому если игра про Францию, то акцентов в ней не должно быть Если игра к примеру про Америку, но персонаж явный француз, то акцент нужен По-твоему получается, что в дубляже американских фильмов все должны с американским акцентом говорить, чтоб мы поняли откуда они Изменено 1 час назад пользователем mad8vad Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
mich11 455 Опубликовано: 47 минут назад Поделиться Опубликовано: 47 минут назад 40 минут назад, mad8vad сказал: Когда французы говорят с французами, они слышат натуральную речь без всяких акцентов. Поэтому если игра про Францию, то акцентов в ней не должно быть Чего? Акценты не замечают только носители этого акцента. Без разницы про что игра и кто с кем говорит. 42 минуты назад, mad8vad сказал: с американским акцентом Нет такого акцента "американский" Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
mad8vad 847 Опубликовано: 38 минут назад Поделиться Опубликовано: 38 минут назад 6 минут назад, mich11 сказал: Чего? Акценты не замечают только носители этого акцента. Без разницы про что игра и кто с кем говорит. Нет такого акцента "американский" Игра про Италию и итальянцев, которые носители 12 минут назад, mich11 сказал: Нет такого акцента "американский" Больше не пиши таких глупостей Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Рекомендованные сообщения
Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!
Зарегистрировать аккаунтВойти
Уже зарегистрированы? Войдите здесь.
Войти сейчас