gothic33 77 Опубликовано: 7 сентября 2019 Поделиться Опубликовано: 7 сентября 2019 @Coach, а че до стопейма никто этого не знал? Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Coach 785 Опубликовано: 7 сентября 2019 Поделиться Опубликовано: 7 сентября 2019 @Coach, а че до стопейма никто этого не знал?главную то фишку знали, но что столько косяков.. ят на инглише играл Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Yoda 514 Опубликовано: 7 сентября 2019 Поделиться Опубликовано: 7 сентября 2019 (изменено) Ой можно подумать игра прям кардинально изменилась из-за этих косяков. История в видеоиграх, это как сопутствие понимание мотивации на геймплей и следующую сценку, что к чему и для чего, а искать в этих диалогах, как он сказал: ты потерял нож и тд, - какое-то великое искусство, которое меняет полностью восприятие от происходящего - господи это такой бред. Вы так загоняетесь, это всего лишь игра.Ладно еще в кино действительно топовые актеры и диалоги перед камерой отыгрывают такие кульбиты вроде Дикаприо, что порой хочется услышать это и в оригинале, но даже у Ди, отличный дублятор. Я прям помню как он отыграл сценку в Голливиде, когда забыл слова на сьемочной площадке, занимался самобичевание в домике на колесах, а потом отыграл так что девочка сказала что это лучшая игра которую она видела.. Блин шикарно, и плевать что в оригинале какие-то там незначительные нотки будут отыграны лучше, но родной язык и воспринимается роднее, от того и происходящее на экране ближе. Ты видишь немного себя, а не то что слышать иностранные брякания ограниченного языка. Изменено 7 сентября 2019 пользователем Yoda Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Гость Kakleta Опубликовано: 7 сентября 2019 Поделиться Опубликовано: 7 сентября 2019 Вот почему дубляж говнище сраноеТак может в идеале на скандинавском навернуть,чтоб еще аутентичнее? Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
gothic33 77 Опубликовано: 7 сентября 2019 Поделиться Опубликовано: 7 сентября 2019 главную то фишку знали, но что столько косяков.. ят на инглише играла я в целом про то что дубляж сосет у ориг.перевод боя как сына лишнее подтверждение толщины хера,который кладет локализатор.ведьмак 3 единственное что прошел в дубляже,каким бы оно пососным ни было Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Rambler 903 Опубликовано: 7 сентября 2019 Поделиться Опубликовано: 7 сентября 2019 а я в целом про то что дубляж сосет у ориг.перевод боя как сына лишнее подтверждение толщины хера,который кладет локализатор.ведьмак 3 единственное что прошел в дубляже,каким бы оно пососным ни былоКак по мне, то в ведьмаке озвучка вообще лучшая что были в играх. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
mich11 367 Опубликовано: 7 сентября 2019 Поделиться Опубликовано: 7 сентября 2019 Ребят, всем сопутствие понимания мотивации! Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
mad8vad 715 Опубликовано: 7 сентября 2019 Поделиться Опубликовано: 7 сентября 2019 Как по мне, то в ведьмаке озвучка вообще лучшая что были в играх.Говно там озвучка из-за постоянного ускорения, чтоб влезть в тайминги Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Coach 785 Опубликовано: 7 сентября 2019 Поделиться Опубликовано: 7 сентября 2019 Как по мне, то в ведьмаке озвучка вообще лучшая что были в играх.Посмотри там и Ведьмака разобрали, от себя добавлб, что при повторной платине решил на русском пройти - не смог, так как в 50% случаев ускоряли речь. Ну утрирование переигрывание в интонациях - это везде в наших дублежах как и в актерском "мастерстве" в принцпе. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Гость Kakleta Опубликовано: 7 сентября 2019 Поделиться Опубликовано: 7 сентября 2019 Ребят, всем сопутствие понимания мотивации!до слёз Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Rambler 903 Опубликовано: 7 сентября 2019 Поделиться Опубликовано: 7 сентября 2019 Говно там озвучка из-за постоянного ускорения, чтоб влезть в таймингиГовно там, куда ты какать ходишь, не делай так больше. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Coach 785 Опубликовано: 7 сентября 2019 Поделиться Опубликовано: 7 сентября 2019 Ой можно подумать игра прям кардинально изменилась из-за этих косяков. История в видеоиграх, это как сопутствие понимание мотивации на геймплей и следующую сценку, что к чему и для чего, а искать в этих диалогах, как он сказал: ты потерял нож и тд, - какое-то великое искусство, которое меняет полностью восприятие от происходящего - господи это такой бред. Вы так загоняетесь, это всего лишь игра.Ладно еще в кино действительно топовые актеры и диалоги перед камерой отыгрывают такие кульбиты вроде Дикаприо, что порой хочется услышать это и в оригинале, но даже у Ди, отличный дублятор. Я прям помню как он отыграл сценку в Голливиде, когда забыл слова на сьемочной площадке, занимался самобичевание в домике на колесах, а потом отыграл так что девочка сказала что это лучшая игра которую она видела.. Блин шикарно, и плевать что в оригинале какие-то там незначительные нотки будут отыграны лучше, но родной язык и воспринимается роднее, от того и происходящее на экране ближе. Ты видишь немного себя, а не то что слышать иностранные брякания ограниченного языка.Ты абсолютно не прав, вся соль в мелочах, а именно мелочи и делают вещь лучшей и уникальной, сингловые игры они не про один геймплей, они еще и про сюжет, а если не вникать в сюжет - вообще не вижу смысла играть в сингл.А по поводу "это всего лишь игра", чувак, ща игры не то, что раньше, сейчас сотни дизайнеров и художников рисуют, сотни аниматоров антмировали, актеры стараются озвучивают, композиторы и музыканты создают музыку тд и тп, это уже часть искусства всех направлений.А соль всей драмы в этой игре - это как раз то самое, что Кратос впервые назвал сына только в конце. Я играл на английском, меня тронуло. А все кто в дубляже играле - даж не всекди в чем дело. Стопгейм прям вначале ролика размочил локализаторов - так ревльно делать нельзя.Фильмы Тарантино надо смотреть в озвучке гоблина, он очень хорошо адаптирует перевод. Что есть Криминальное чтиво или Бешеные псы без него? А в дубляже все эти фильмы сливают в говно.Если тебе на все эти мелочи насрать - ну тебе вообще все мимо можно пропускать, игры, фильмы, музыку только русский шансон себе позволяешь?А терь представь, что если кто-то дублировал бы песни, и вместо Бенингтона или Дарста пел дублер - ну ты вообще можешь себе это говно представить? Ровно то де самое происходит и с дубляжом фильмов и игр. Из последнего - в Смотри собаках 2 чувак в маске подделывал акцент Шварца очень умело когда демонстрировал тебе 3д принтер, было смешно. В дубляже знаешь че? Ничего) и мимо кассы вообще.Фильмы про Сталлоне без голоса Сталлоне, Шварцом или Ван Дамом как они орут - ну ты представь просто дубляж, в Неудержимых Сталлоне даже не дублировали в некоторых моментах где он орал, просто тишина.В играх плюс - звук окружения не убавляют, в фильмах - если ты при просмотре переключишь язык - натанглийсклмьстанет резко громче и ты учлышишь много нового. Как пример - посмотри первую серию Клан Сапрано в дубляже, а потом в Гоблине. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Yoda 514 Опубликовано: 7 сентября 2019 Поделиться Опубликовано: 7 сентября 2019 (изменено) @Coach, Ты утрируешь. Фильмы я смотрю в основном в авторских и многоголосых, за редким исключением. Времена того же Кейджа, Скала, Воздушная тюрьма, Без лица, там дубляж гениальней оригинала. Много хорошо дублированных фильмов.Фильмы я тебе говорю это другая категория.В играх же я в сюжет при любых раскладах вникну. Косяк мальчик - сын, ОК, не блин это не настолько критично, мне и без этого было понятно что он по другому стал относится к сыну. У меня бы это не вызвало прям шквал эмоций, тем более если выбирать читать титры или отдыхать слушать и смотреть полноценно катсцены. Я играл в те же драматичные Ласты в оригинале и дубляже, прошел один раз в оригинале, после чего перепрошел еще пару раз но уже в дубляже. Я бы хотел конечно авторкий в играх, но это почему то никто не делает.В играх пока не настолько крутые актеры и пипец диалоги уровня Криминального чтива чтобы так загоняться. Вот когда я это почувствую, то еще буду задумываться. Но по дефолту на каждую игру ставить оригинал и зырить в титры, не спасибо.Вот например Ласты 2 обязательно перепройду в оригинале, но после дубляжа. Там все таки ближе к настоящему кино, и наверняка будут такие сценки отыграны, ради чего стоит это сделать. Но в большинстве проектов все диалоги это просто бла бла бла сюжетный по бумажке.Взять тот же РДР2, господи как я задолбался слушать их пресную одну и ту же интонацию, пялиться в титры во время езды, и понимать что они несут какую то бесполезную скучную дичь. В такие вот большие игры как нигде нужен норм дубляж.Я понимаю о чем, но ты нормально так утрируешь. Изменено 7 сентября 2019 пользователем Yoda Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
gothic33 77 Опубликовано: 7 сентября 2019 Поделиться Опубликовано: 7 сентября 2019 @mad8vad, @Coach, ускорение\замедление вина сдпр а не локализаторов@Yoda, бляя какой же ты... Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
mad8vad 715 Опубликовано: 7 сентября 2019 Поделиться Опубликовано: 7 сентября 2019 @mad8vad, @Coach, ускорение\замедление вина сдпр а не локализаторов На английском там тоже такая же фигня что ли? Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
gothic33 77 Опубликовано: 7 сентября 2019 Поделиться Опубликовано: 7 сентября 2019 На английском там тоже такая же фигня что ли?нет,там норма Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
mad8vad 715 Опубликовано: 7 сентября 2019 Поделиться Опубликовано: 7 сентября 2019 нет,там нормаНу значит косяк локализации Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
boompalka 11 Опубликовано: 7 сентября 2019 Поделиться Опубликовано: 7 сентября 2019 ведьмак 3 единственное что прошел в дубляже,каким бы оно пососным ни былоТаких косяков, как там, я ваще не встречал, это жиздец Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
gothic33 77 Опубликовано: 7 сентября 2019 Поделиться Опубликовано: 7 сентября 2019 Ну значит косяк локализациивсех языков кроме оригинального английского чтоли? Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
mad8vad 715 Опубликовано: 7 сентября 2019 Поделиться Опубликовано: 7 сентября 2019 всех языков кроме оригинального английского чтоли? Да Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Coach 785 Опубликовано: 7 сентября 2019 Поделиться Опубликовано: 7 сентября 2019 @Coach, Ты утрируешь. Фильмы я смотрю в основном в авторских и многоголосых, за редким исключением. Времена того же Кейджа, Скала, Воздушная тюрьма, Без лица, там дубляж гениальней оригинала. Много хорошо дублированных фильмов. Ты серьезно?)) Ну с тобой не о чем разговаривать. Час пик еще скажи хорошо дублировали. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Yoda 514 Опубликовано: 7 сентября 2019 Поделиться Опубликовано: 7 сентября 2019 (изменено) Ты серьезно?)) Ну с тобой не о чем разговаривать. Час пик еще скажи хорошо дублировали.Армагидон крутетский дубляж.Тут так же от части привычка. Посмотрел в молодости фильмы в михалеве гаврилове и тд, пересматривать их ни в каких других просто невозможно.Короче с фильмами сложнее, с играми особо пофиг, главное геймплейная составляющая, супер драматичных проектов не так много чтобы рвать на себе волосы, о боже ненавижу дубляж, они испортили мою любимую игру ооо нееет. Для меня в играх главное геймплей технологии и атмосфера, диалоги на втором плане. Изменено 7 сентября 2019 пользователем Yoda Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Coach 785 Опубликовано: 7 сентября 2019 Поделиться Опубликовано: 7 сентября 2019 Армагидон крутетский дубляж.Тут так же от части привычка. Посмотрел в молодости фильмы в михалеве гаврилове и тд, пересматривать их ни в каких других просто невозможно.Короче с фильмами сложнее, с играми особо пофиг, главное геймплейная составляющая, супер драматичных проектов не так много чтобы рвать на себе волосы, о боже ненавижу дубляж, они испортили мою любимую игру ооо нееет. Для меня в играх главное геймплей технологии и атмосфера, диалоги на втором плане.Не слышать голос Виллиса?? Ну ты не в курсе событий, советую учить английский. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Yoda 514 Опубликовано: 7 сентября 2019 Поделиться Опубликовано: 7 сентября 2019 Не слышать голос Виллиса?? Ну ты не в курсе событий, советую учить английский.Слышал, орешка смотрю только в гавриле, но вот Армагидон рулит дубляж.) Он прям роднее становится, позитивней.Да я его знаю средне, но задрачивать его смысла большого не вижу. Был бы я бессмертным выучил бы еще и Японский Французкий. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
gothic33 77 Опубликовано: 7 сентября 2019 Поделиться Опубликовано: 7 сентября 2019 Даэто подлива поляк Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Рекомендованные сообщения
Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!
Зарегистрировать аккаунтВойти
Уже зарегистрированы? Войдите здесь.
Войти сейчас