Перейти к публикации

Почему мы убиваем в играх?


proissxD
 Поделиться

Рекомендованные сообщения

Очевидные вещи парят на протяжении тонн текста.

 

proissxD, "источник должен указываться полностью, а не просто название сайта или изображение с его символикой"

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

No russian дословно можно перевести и как "никакого русского" и как "никаких русских", трудности перевода блин)

 

Это специально сделано, чтобы придать фразе двойной смысл.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

No russian дословно можно перевести и как "никакого русского" и как "никаких русских", трудности перевода блин)

ну в контексте это значит, "не слова по русски"

ибо как вы помните по сюжету это была якобы подстава.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

кубик за мат будет?

Да тут все куплено. фроТостер опяить сказал что ничего особенного здесь нет. Вообщем модерам давно похрен на правила

Изменено пользователем proissxD
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Да тут все куплено. фроТостер опяить сказал что ничего особенного здесь нет. Вообщем модерам давно похрен на правила

Маленький , глупый чудило и не надоело тебе в законника на форуме играть , да и ещё свои глупенькие высказывания мне приписывать, я тебе ничего и не отвечал , а теперь то подавно. Быстрее бы уже каникулы кончились, дабы такие вот не страдали хренотой , публикую глупые новости и строча столь же пустые и глупые жалобы.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

FROST61, Иди заработай на новую клавиатуру. У тебя буква Т залипается. Изменено пользователем proissxD
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

FROST61, Иди заработай на новую клавиатуру. У тебя буква Т залипается.

Главное , что голова пока работает, в отличии от некоторых, ну к тебе это не относится, не подумай чего дурного -главное , что клавиатура работает , так что можно спокойно писать дальше глупости и жалобы

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

а кутак это матерное слово? А то я помню меня так тут один раз назвали и пользователю тоже ничего не сделали. Я не знал чесслово
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

а кутак это матерное слово? А то я помню меня так тут один раз назвали и пользователю тоже ничего не сделали. Я не знал чесслово

Это крючочек , задвижечка дверная

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

а кутак это матерное слово? А то я помню меня так тут один раз назвали и пользователю тоже ничего не сделали. Я не знал чесслово

Сань, ты откуда татарский знаешь? :biggrin:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Да тут все куплено. фроТостер опяить сказал что ничего особенного здесь нет. Вообщем модерам давно похрен на правила

Конечно. Один ты у нас святой праведник.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Да тут все куплено.

ты кому-то заплатил за регу на форуме? У меня для тебя плохие новости друг - тебя развели. Я при регистрации ничего не платил...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

BriaN, обожаю таких знатоков языка, как ты.

Честно, лень поднимать диск и проверять, как же было написано в самой игре, но гугл по запросу "no russian" выдает только вариант, где оба слова написаны с большой буквы, т.е. "No Russian". Если бы ты в школе учился лучше, то знал бы, что в английском языке принято названия иностранных языков (и самого английского) ВСЕГДА писать с заглавной буквы. Так что вариант наших локализаторов каждому образованному человеку пришел бы в голову первым. А если ты предлагаешь переводить как "Никакого русского", то тогда "я твой дом труба шатал" - это точно про тебя. Не спорю, что названия фильмов и прочего иногда переводят совсем не так, как нужно, но в этом случае всё было правильно.

Была бы твоя воля - поувольнял бы всех переводчиков и в каждый дом установил PROMT, да?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Также объясняется, почему этот "эффект" сосредоточен в подростковом возрасте.

Забавно, но правда. В 12 лет тащился от игр, в которых было больше насилия и всегда желал, чтобы в других любимых играх крови было куда больше. Очень ждал на Макс Пейн мода, чтобы галлоны кровищи были))) Даже продавец дисков локальный стебал, мол "поди купи себе башку свиньи и повесь на стену, раз мяса хочешь..." :) Сейчас всё это уже слегка атрофировалось, хотя кровь действительно вызывает сугубо положительные эмоции. Даже в Quake Live, в котором кровь убрали играть слегка неприятно иногда бывает, когда кровавых ошмётков врагов, разбросанных по арене не наблюдаешь :)

 

И как можно перевести "No Russian" вот так? Скорее тогда "Нет русским" или "Без русских"...

В корне неверное размышление. Очень обидно даже. Из-за такого знания и понимания грамматики английского языка весь рунет и разрывается от говен, дескать "русских обижают". shoplifter тебе дело говорит. Да и вообще, "Нет русским" это No to Russians, а No Russian - это "Никакого русского", т.е. No Russian Language.

И ведь даже по контексту понятно, что Макаров - организатор этого теракта - был анархистом (а не каким-то парадоксальным русским русофобом :)), желающим лицезреть, как весь мир пылает в огне войны. И в аэропорт он явно не "чурок понаехавших" пострелять явился :D

Изменено пользователем Gogi113
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ну, тогда уж "Без русского", выше постами уже писали, что по-разному можно перевести, но уж никак ни "ни слова по-русски". А вообще это из разряда перевода слова "shit" как "чёрт". Я думаю достаточно поиграть в недавний Bulletstorm, где слушаешь одно, а пишут другое, прям вся прелесть перевода. А смысл моего поста был в том, что достоверность перевода до сих пор в играх хромает, а не в том что конкретную миссию вот так перевели… Да и вообще тема про другое, а то я смотрю насилие в играх отражается и на форумах, shoplifter расслабься =)
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ну, тогда уж "Без русского", выше постами уже писали, что по-разному можно перевести, но уж никак ни "ни слова по-русски".

Посуди от элементарного - как люди разговаривают. По-русски можно сказать "Давайте без мата", но если сказать "Давайте без английского", то получается немного иной смысл предложения. Тоже самое и с "русским". Мой вариант, кстати, тоже маразмом слегка отдаёт, поэтому "Ни слова по-русски" звучит нормально: ведь задача переводчика не только правильно, но и адекватно передать смысл слов. Здесь же всё упирается в то, что эту фразу ещё и персонаж произносит, с явным намёком на то, чтобы его люди не выдавали себя: "...and remember: No Russian".

Я сам локализации терпеть не могу - до блевоты просто их ненавижу! Но к переводу данной фразы просто невозможно придраться - самым адекватным из возможных образов переведено, с минимальным количеством метаморфоз и без потери смысла.

Вот другой пример возьмём, к игре не относящийся, но, допустим, из примерно такой же ситуации - no hostages. Не будем же мы эту фразу переводить, как "без заложников", тут ведь явно надо сказать "заложников не брать", или "никаких заложников" на худой конец. Даже не знаю как это объяснить ещё... это чувствовать надо что-ли :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Это крючочек , задвижечка дверная

Это мужской половой орган по-татарски

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас
 Поделиться

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу.
×
×
  • Создать...