Перейти к публикации

The Witcher 3: Wild Hunt


aphex
 Поделиться

Рекомендованные сообщения

гвинт с сюжетом)

ГОТИ! Я пока платину вышибал нормально так гвинтом проникся.
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

 

ГОТИ! Я пока платину вышибал нормально так гвинтом проникся.

только они его очень сильно изменили
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Продавать колоды и пр хрень. Ну нафиг. В спмой игре просто бомбезно зашёл, отдельно ставить дурость
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

да,что фолыч дерьмо,что скайрим.

Мальчик, ты слепой.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ну вот по Скайриму я особо хайпа не понял, и если сравнить его с Ведьмаком, то я однозначно все лавры отдал бы именно Геральту. Довакин слишком топорный, квесты не пыщут такой сатирой и угаром, в Скайриме в большинстве своем нет квестов которые закончились бы как то угарно и не стандартно. В ведьмаке подача квестов может начинатся банально, но середина и кульминация всегда удивляют, все как то более жизненно и интересно. А славянский фольклор более близок нам.

Тогда как например Fallout: New Vegas я бы поставил рядом с Ведьмаком. Поскольку обе игры подарили ошеломительные позитивные вибрации.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ну вот по Скайриму я особо хайпа не понял, и если сравнить его с Ведьмаком, то я однозначно все лавры отдал бы именно Геральту. Довакин слишком топорный, квесты не пыщут такой сатирой и угаром, в Скайриме в большинстве своем нет квестов которые закончились бы как то угарно и не стандартно. В ведьмаке подача квестов может начинатся банально, но середина и кульминация всегда удивляют, все как то более жизненно и интересно. А славянский фольклор более близок нам.

Тогда как например Fallout: New Vegas я бы поставил рядом с Ведьмаком. Поскольку обе игры подарили ошеломительные позитивные вибрации.

скайрим просто уже очень стар
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

 

Так и я все это делал, только испльзовал быстрые перемещения. Не мог же ты пешком лишние 100ч набегать, чета ты темнишь...

Значит ты не захотел погрузиться в атмосферу игры, а просто ее пробежал по сюжету, может так, а может это ты темнишь? )))

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Значит ты не захотел погрузиться в атмосферу игры, а просто ее пробежал по сюжету, может так, а может это ты темнишь? )))

 

так я же писал. Тоже все квесты делал, все сеты собирал/крафтил, все карты гвинта собрал. Если под погружение ты подразумеваешь, стоять и смотреть на красивые пейзажи часами (со слабым железом консоли - это кровь из глаз),  то такое себе погружение как по мне

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

 

так я же писал. Тоже все квесты делал, все сеты собирал/крафтил, все карты гвинта собрал. Если под погружение ты подразумеваешь, стоять и смотреть на красивые пейзажи часами (со слабым железом консоли - это кровь из глаз), то такое себе погружение как по мне

ну не знаю, как ты играл. Я играл спокойно, нормально, обычно. В любом случае есть то что есть.
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 2 недели спустя...
Решил перепройти, но на этот раз оади интереса с дубляжом.. Это кошмар).. 40% базара искусственно ускорены - че за дичь?))
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

 

Решил перепройти, но на этот раз оади интереса с дубляжом.. Это кошмар).. 40% базара искусственно ускорены - че за дичь?))

чтобы успеть пока гг говорит.так всегда и в фильмах
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

 

чтобы успеть пока гг говорит.так всегда и в фильмах

такой жести в фильмах я не наблюдал

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

В фильмах такого никто не делает, ибо скорее урежут смысл фразы или подробности какие, чем тупо ускорят речь, ибо это по ушам бьёт гораздо сильнее

 

Собственно, и здесь стоило так сделать. К тому же, во многих играх (хз насчёт ведьмака) есть автоматическая подстройка лицевой анимации и таймингом под речь

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Да, дубляж прилично подосрали ускорялкой и замедлялкой, где-то читал почему это именно так работает, и насколько я помню там не всё так просто
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

 

чтобы успеть пока гг говорит.так всегда и в фильмах

в фильмах такого нет, потому что для этого есть укладчики.
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Играйте на польском, субтитры по вкусу

Оригинал игры, как ни странно все же английский. Польский - локализация.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

 

Оригинал игры, как ни странно все же английский. Польский - локализация.

Я предпочитаю русский хотя польский родной

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Есть такое, но видимо я не такой эстет и какого то особого раздражения не вызывает ускоренная речь, ее не так много как мне кажется. Изменено пользователем Paindealer
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Есть такое, но видимо я не такой эстет и какого то особого раздражения не вызывает ускоренная речь, ее не так много как мне кажется.

Да по этому поводу плачут даже те у кого игры нет. Вот пока про эту тему не прочитал когда игра вышла так бы тоже не замечал, да и сейчас на это пофиг,видимо я не голосовой экперд по заслушиванию немного ускоренной речи.

 

Я предпочитаю русский хотя польский родной

Откуда: из Литва

а в душе мексиканец?))

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Да по этому поводу плачут даже те у кого игры нет. Вот пока про эту тему не прочитал когда игра вышла так бы тоже не замечал, да и сейчас на это пофиг,видимо я не голосовой экперд по заслушиванию немного ускоренной речи.

 

 

Откуда: из Литва

а в душе мексиканец?))

Такой жести по ускорению речи ни в одной игре дубляжной неприпомню.

Я пытался, старался терпеть эту ахинею, но не. Выбрал английский и все как надо сразу, плюс всякие плюшки типа эхо в пещерах во время диалогов (первая встреча с ведьмой, она там в ванной, далек с ней же квест по слежке за Дикой охотой). Хз, может в дубляже тоже есть Эхи в пещерах, хз не проверял. Также в поселках идешь и народ не так ярко базарит, в оригинале все живее, натуральнее, в дубляже - прям слишком резко и четко как то все, не натурально в общем.

Если играть всегда в дубляже, то конечно можно думать, что все ок)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

@Coach, так как игра РПГ, разработчики просто не хотели делать стандартные трюки дубляжа. Т.е. обрезать или перефразировать реплики, что зачастую ведёт к видоизменению смысла как и эмоционального, так и словесного. А денег на файлы липсинка на каждый язык у них не нашлось тогда. Я намерено говорю на каждый язык, а не на русский, т.к. точно такая же ситуация с замедлением/ускорением речи есть на всех дубляжах, кроме английского. Кстати, английская озвучка оригинальна именно по этому признаку, под неё просто липсинк подогнан.

 

Я лично на оффициальном форуме CD Project задавал вопрос про "оригинальность" перевода. Мне там ответил один из разработчиков и если все его слова брать на веру, то в игре нет оригинального перевода как такового. Команда разработчиков многоязычна, квесты, реплики изначально рождались на разных языках. Затем уже команда локализации старалась сделать так, чтобы любой перевод не выглядел переводом как таковым. Т.е. чтобы каждая фраза сказанная на любом языке воспринималась носителями языка естественно, без ощущения фальши.

 

На каком языке играть, конечно, личное дело каждого. Но я думаю, что именно текстовая часть игры сделана просто на отлично. Да, есть беда с дубляжом, но лично для меня это дело вполне можно простить. Ну и самое главное, весь пост-релизный контент лишён этой досадной оплошности с игрой со скоростями речи. Дубляж в КС, КиВ и других мелких ДЛЦ просто напросто шикарен и ощущается уже как родной.

 

Ну и на последок выражу свои мысли о "ценительстве оригинала." Без действительно хорошего знания языка оригинала ни о каком ценительстве не может быть и речи. Твоих знаний языка просто не будет достаточно, чтобы услышать огрехи (а они там есть) предполагаемого оригинала. Лично для меня переход на оригинал у таких людей ассоциируется с простым побегом от огрехов родной озвучки, которые ты как носитель языка безусловно услышишь. В этом нет ничего плохого, конечно, до тех пор пока ты не начинаешь петь оду оригиналу при слабых знаниях оного.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

@Coach, так как игра РПГ, разработчики просто не хотели делать стандартные трюки дубляжа. Т.е. обрезать или перефразировать реплики, что зачастую ведёт к видоизменению смысла как и эмоционального, так и словесного. А денег на файлы липсинка на каждый язык у них не нашлось тогда. Я намерено говорю на каждый язык, а не на русский, т.к. точно такая же ситуация с замедлением/ускорением речи есть на всех дубляжах, кроме английского. Кстати, английская озвучка оригинальна именно по этому признаку, под неё просто липсинк подогнан.

 

Я лично на оффициальном форуме CD Project задавал вопрос про "оригинальность" перевода. Мне там ответил один из разработчиков и если все его слова брать на веру, то в игре нет оригинального перевода как такового. Команда разработчиков многоязычна, квесты, реплики изначально рождались на разных языках. Затем уже команда локализации старалась сделать так, чтобы любой перевод не выглядел переводом как таковым. Т.е. чтобы каждая фраза сказанная на любом языке воспринималась носителями языка естественно, без ощущения фальши.

 

На каком языке играть, конечно, личное дело каждого. Но я думаю, что именно текстовая часть игры сделана просто на отлично. Да, есть беда с дубляжом, но лично для меня это дело вполне можно простить. Ну и самое главное, весь пост-релизный контент лишён этой досадной оплошности с игрой со скоростями речи. Дубляж в КС, КиВ и других мелких ДЛЦ просто напросто шикарен и ощущается уже как родной.

 

Ну и на последок выражу свои мысли о "ценительстве оригинала." Без действительно хорошего знания языка оригинала ни о каком ценительстве не может быть и речи. Твоих знаний языка просто не будет достаточно, чтобы услышать огрехи (а они там есть) предполагаемого оригинала. Лично для меня переход на оригинал у таких людей ассоциируется с простым побегом от огрехов родной озвучки, которые ты как носитель языка безусловно услышишь. В этом нет ничего плохого, конечно, до тех пор пока ты не начинаешь петь оду оригиналу при слабых знаниях оного.

Так, отдельное Большое Спасибо за развернутое предложение, в моем случае ускорение это как добивалка, сюда и интонацию фальшивенькую и тд и тп, в общем и целом как по системе Станиславского - НЕ ВЕРЮ! Ну и я не знаю как в оригинале, учли ли они эхо. Сегодня, если доберусь проверю.

 

Игруха просто шик блеск тратата и так отнестись к дубляжу. Ну деньги видимо хз.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас
 Поделиться

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу.
×
×
  • Создать...