Перейти к публикации

Quantum Break


Woodcutter
 Поделиться

Рекомендованные сообщения

Опять какие-то мелочи, до которых есть дело только лайк-э-сирам.
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Хороших озвучек не бывает, так что не удивительно. 

У Квантума отличный перевод и озвучка, а так называемым любителям оригинала никогда не угодить, им ненавистно все родное, пытаются так выделится, а сами в тайне фапают на переводы аля "Властелин колец в гоблине".

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

В трудностях перевода, между прочим, сказали ,что озвучка хорошая,хотя есть огрехи,но они не критичны. А вот по поводу Last of us бомбит у них)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

В трудностях перевода, между прочим, сказали ,что озвучка хорошая,хотя есть огрехи,но они не критичны. А вот по поводу Last of us бомбит у них)

Ну да, в ней же спасают не "американскую жопу", а "человеческую жизнь"

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

 

Бывает.

Например

 

 

Опять какие-то мелочи, до которых есть дело только лайк-э-сирам.

Нихрена себе мелочи. Мб просто у кого-то низкие стандарты. А потом ноют, что персонажи говно. Наверное и в Анч с дубляжом гонял?

 

 

У Квантума отличный перевод и озвучка, а так называемым любителям оригинала никогда не угодить, им ненавистно все родное, пытаются так выделится, а сами в тайне фапают на переводы аля "Властелин колец в гоблине".

Детский лепет. Я Гоблина не слушаю, в ролике все по делу. Я люблю русский язык, а еще качество, так что такая халтура режет уши. Так что избавь меня от своих херовых вкусов

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Например

Биошок Инфинит, 1 Анчик, Дед Спейс, Хэви Рейн. Да и в целом, если уж совсем не придираться, то нормальных локализаций достаточно много. 

Кстати, раз уж пошел разговор о Гоблине - то перевод в его виде обычно лучше всякого дубляжа, ибо он максимально сохраняет перевод текста и при этом дает возможность слышать оригинальные голоса. Так что при возможности выбора, всегда выбираю его, а не дубляж.

Изменено пользователем karatel309
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Биошок Инфинит, 1 Анчик, Дед Спейс, Хэви Рейн. Да и в целом, если уж совсем не придираться, то нормальных локализаций достаточно много.

Ну в целом, если не очень придираться то хороших фильмов, игр, музыки просто пруд пруди. Хотя ты написал нормальных... То что для тебя нормальное - для меня режет уши, особенно если сравнивать с оригиналом. Тем более в таких кинцо играх как Анч и КБ. Я не от хорошей жизни и любви к английскому выбираю оригинал. А от того как халтурно переводят. Мне не составляет труда в слушать его и без сабов, а там, где сложный текст и его много - навернуть онные. Я лучше продолжу практиковать свой английский и пойду на курсы, нежели буду слушать переигрывания, халтуру, унылость и все признаки того, что они сами не понимают что переводят. А так же отсебятина и чудесная "адаптация" шуток и фраз.

 

Я не агитирую всех переходить на оригинал, но если вам нравятся средние переводити, то это дело вашего "тонкого" вкуса. Так что не нужно гнать. Я скажу более - я рад за вас. Вам любая херня зайдет. Завидую. Или скорее это дело лени, потому что не учите язык. Опять же ваше дело.

 

@karatel309, Биошок же с сабами был, не?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

И повторюсь, я бы с радостью юзал чаще дубляж, чем никогда, если бы он был хотя бы как в кино. А уж в Анч играть в дубляже это жирный лоооол, так как Норт и Ко тянут эту поделку очень ощутимо.

 

off^_^

 

Исключительно от студии CGInfo.

 

 

Вот видно, что люди старались, хоть и есть претензии, но в целом годно. И опять же, вот этот самый ролик подтверждает, какое уг официальные переводы, даже в сабах. А уж нынче модный липсинк еще больше дров в озвучку добавляет.
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ну в целом, если не очень придираться то хороших фильмов, игр, музыки просто пруд пруди. Хотя ты написал нормальных... То что для тебя нормальное - для меня режет уши, особенно если сравнивать с оригиналом. Тем более в таких кинцо играх как Анч и КБ. Я не от хорошей жизни и любви к английскому выбираю оригинал. А от того как халтурно переводят. Мне не составляет труда в слушать его и без сабов, а там, где сложный текст и его много - навернуть онные. Я лучше продолжу практиковать свой английский и пойду на курсы, нежели буду слушать переигрывания, халтуру, унылость и все признаки того, что они сами не понимают что переводят. А так же отсебятина и чудесная "адаптация" шуток и фраз.

 

Я не агитирую всех переходить на оригинал, но если вам нравятся средние переводити, то это дело вашего "тонкого" вкуса. Так что не нужно гнать. Я скажу более - я рад за вас. Вам любая херня зайдет. Завидую. Или скорее это дело лени, потому что не учите язык. Опять же ваше дело.

В принципе я с тобой согласен, тут и спорить нечего, но все сводиться к уровню знания английского языка. Я например его не то, что бы идеально знаю, а читать саббы ну это тоже так себе порой удовольствие, особенно с учетом, что они идут зачастую на фоне динамичного геймплея. Так что тут уж из 2 зол выбираешь меньшее, но все ровно претензий к переводам нашим у меня множество.

 

Биошок же с сабами был, не?

Официально - да, но был еще фанатский. Стига кинул ссылку на обзор.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

@karatel309, ну вот к примеру я проходил MW серию недавно и поймал себя на мысли, что приходится иногда во время экшена смотерть даже на английские сабы, т.к. они очень невнятно иногда по рации что-то передают, тут да, тяжело будет. С другой стороны вспоминая голоса Прайса, Соупа и как их перевели... Нее)

Опять же, в Анче во время экшена ничего "сложного" не говорят, поэтому сабы как варик подходят. Заодно сразу видно где халтурят.

Даже тип который ко мне с четвертым анчем пришел, сказал, что поиграв со мной, дома переключился на оригинал, т.к. не мог после нашего сейшена гонять в дубляж

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

ну вот к примеру я проходил MW серию недавно и поймал себя на мысли

Там вообще гребаный стыд, а не дубляж, уши натурально в трубочку сворачивались и действительно куда лучше читать сабы.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ну его нафиг такой дубляж. Голоса так себе, интонации хромают и т.д и т.п.

В видео же все наглядно показано. Есть Эйдан Гиллен, который жирненько выдает и есть актер озвучки, который будто вообще не старается.

Про Хэтча даже говорить не хочется.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ну его нафиг такой дубляж. Голоса так себе, интонации хромают и т.д и т.п.

В видео же все наглядно показано. Есть Эйдан Гиллен, который жирненько выдает и есть актер озвучки, который будто вообще не старается.

Про Хэтча даже говорить не хочется.

Да, Хэтч отдельная история. Я теперь понимаю претензии людей к диалогам и дешевизне сериала :men:
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

@gr1bok, Кстати Чарли действительно хорошо озвучен в сериале.

Помню посмотрел Идущего к Рассвету в оригинале, а потом решил посмотреть русскую озвучку.

Наших было невыносимо слушать.

Это сериал к Хало4 к слову.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

дешевые дешевые понты, как же хорошо, что студии не слушают такие кудахтанья и продолжают выпускать качественные локализации для нормальных людей.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

У Квантума отличный перевод и озвучка, а так называемым любителям оригинала никогда не угодить, им ненавистно все родное, пытаются так выделится, а сами в тайне фапают на переводы аля "Властелин колец в гоблине".

Как любителям оригинала может быть ненавистно родное, если оригинал это и есть родная озвучка?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Как любителям оригинала может быть ненавистно родное, если оригинал это и есть родная озвучка?

Читать до понимая текста, столько раз, сколько потребуется.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

 

Читать до понимая текста, столько раз, сколько потребуется.

Для любителей оригинала английский давно родным стал, он не поймет

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

дешевые дешевые понты, как же хорошо, что студии не слушают такие кудахтанья и продолжают выпускать качественные локализации для нормальных людей.

Т.е. ты называешь озвучку в сабже качественной?
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

 

дешевые дешевые понты, как же хорошо, что студии не слушают такие кудахтанья и продолжают выпускать качественные локализации для нормальных людей.

Плюсую

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас
 Поделиться

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу.
×
×
  • Создать...