BooBod 0 Опубликовано: 9 августа 2009 Поделиться Опубликовано: 9 августа 2009 А в ЛО,Весперии,СО,ЛР можно во время диалогов паузу включать,чтобы время было перевести незнакомые слова? Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
bromi 0 Опубликовано: 9 августа 2009 Поделиться Опубликовано: 9 августа 2009 Как правило, да. По крайней мере, в ЛО и весперии можно :)Zenus, поверь мне, если тебя смущают такие синонимы - это не 'нормальное' знание. Нормальное - это когда тебя при чтении вообще ничего не смущает, незнакомые слова ты понимаешь интуитивно, но строить правильные, удобные фразы на ходу ты ещё не научился.Школьное образование, впрочем, тут нахрен не сдалось, надо просто очень дохрена на языке читать. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
BooBod 0 Опубликовано: 9 августа 2009 Поделиться Опубликовано: 9 августа 2009 (изменено) всем спс за отзывчивость :good:будем проходить... Изменено 9 августа 2009 пользователем BooBod Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
mrtomt 0 Опубликовано: 10 августа 2009 Поделиться Опубликовано: 10 августа 2009 Без отличных знаний английского игра в jrpg превращается в ломание мозга- сейчас играю в Стар Оушен, параллельно под руками переводчик, тетрадь и ручка- перевожу, выписываю, стараюсь запомнить. Знание инглиша у меня нормальные, но то, что преподают в школе можно выбросить при игре в окно- эти знания не помогут. Чуть ли не каждое слово незнакомое, обороты речи одним словом "кривые", некоторые подчас непереводимые, если ты не американец и не знаешь всех тонкостей разговорного и литературного языка. Стоит сказать об отдельных словах- они убивают. Создаётся ощущение, что сценаристы специально ломают мозг. Ну что за бред вместо привычного meeting использовать заковыристое слово acquaintance (оба означают "знакомство")? И таких примеров, где вместо простых слов используют инопланетные синонимы, много. И это ломание головы над трудностями перевода и так удлиняют слишком долгое прохождение, которое мешает проходить другие игры. В общем jrpg меня не очень впечатляют.Странно для меня Стар Оушен вторая по счету игра которую я прошел на английском , первая Eternal Sonata, все предельно понятно, естесно заглядываю в словарик но с оборотами там все впорядке.... Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Greidis 0 Опубликовано: 10 августа 2009 Поделиться Опубликовано: 10 августа 2009 в стар оушене слог вообше для школьников, уж больно просто там все и понятно. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Portgas 0 Опубликовано: 10 августа 2009 Поделиться Опубликовано: 10 августа 2009 (изменено) во всех играх относительно простой язык :) этож не фильмы и не книгипросто не думайте, что наш российский школьный уровень англа равен ихнему, у нас учат тому, чему их учат в детском саду, поэтому без дополнительного образования никуды Изменено 10 августа 2009 пользователем Portgas Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
XPRKK 12 Опубликовано: 10 августа 2009 Поделиться Опубликовано: 10 августа 2009 во всех играх относительно простой язык :) этож не фильмы и не книгиВот это точно, в принципе там всегда почти одинаковые диалоги.Помню проходил Dragon Quest8 :wub: на английском, так это последняя игра в которой я использовал словарик. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
bromi 0 Опубликовано: 10 августа 2009 Поделиться Опубликовано: 10 августа 2009 Словарик - это одно, а понимание литературных качеств текста - другое. Особенно применимо, к примеру, к снам ЛО. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Рекомендованные сообщения
Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!
Зарегистрировать аккаунтВойти
Уже зарегистрированы? Войдите здесь.
Войти сейчас